
Sūrya-pratiṣṭhā-kathana (Account of Installing Sūrya)
En este capítulo, el Señor expone el procedimiento de Sūrya-pratiṣṭhā (instalación consagratoria de Sūrya) dentro del marco de Vāstu–pratiṣṭhā y del Īśāna-kalpa. El rito comienza con secuencias de letras-mantra (agrupaciones bīja/varṇa) y continúa “como se enseñó antes” con la disposición del maṇḍapa (pabellón) y actos preparatorios como snāna (baño ritual) y śuddhi (purificaciones). Sobre el Vidyā-āsana/śayyā, el oficiante realiza aṅga-nyāsa para Bhāskara, luego instala el tri-tattva y, a continuación, el khādi-pañcaka junto con las vocales, indicando una colocación por niveles de sonido (mantra), principio (tattva) y forma (lugar de instalación). Tras repurificar la piṇḍī, el nyāsa se extiende por el tattva-pañcaka hasta el sa-deśa-pada (locus designado). El guru establece la Śakti sarvatomukhī y, con su propia mano, instala a Sūrya dotado de Śakti. Finalmente, se reafirman como autorizadas para la instalación las convenciones de nombramiento (terminadas en “svāmin”) y los Sūrya-mantras enseñados previamente.
Verse 1
ख , ग , घ , ङ च ॐ हूं स इति घ ह्रीं क्रियाशक्तये नम इति झ ॐ क्रियाशक्तये नम इति घ जप्त्वानुरूपतः इति ग , छ , च अथोनशततमो ऽध्यायः सूर्यप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यप्रतिष्ठाञ्च पूर्ववन्मण्डपादिकं स्नानादिकञ्च सम्याद्य पूर्वोक्तविधिना ततः
“(Las letras-mantra:) kha, ga, gha, ṅa y ca; (luego) ‘oṃ hūṃ sa’—(se indica como) ‘gha’; (luego) ‘hrīṃ—reverencia a la Potencia de la Acción (kriyā-śakti)’—(indicada como) ‘jha’; (luego) ‘oṃ—reverencia a la Potencia de la Acción’—(indicada como) ‘gha’; habiéndolas recitado en la forma apropiada—(se indica) ‘ga, cha, ca’. Ahora comienza el capítulo nonagésimo noveno: “Relato de la instalación de Sūrya”. El Señor dijo: ‘Explicaré la instalación de Sūrya y, como antes, el pabellón (maṇḍapa) y los arreglos conexos; y, habiendo realizado debidamente el baño ritual y los demás ritos según el procedimiento ya expuesto, después…’
Verse 2
विद्यामासनशय्यायां साङ्गं विन्यस्य भास्करं त्रितत्त्वं विन्यसेत्तत्र सस्वरं खादिपञ्चकं
En el asiento (o lecho ritual) de la Vidyā, habiendo realizado el aṅga-nyāsa de Bhāskara (la deidad solar), debe colocarse allí el ‘triple principio’ (tri-tattva); y después debe instalarse, junto con las vocales, el grupo de cinco que comienza con ‘kha’ (khādi-pañcaka).
Verse 3
शुद्ध्यादि पूर्ववत् कृत्वा पिण्डीं संशोध्य पूर्ववत् सदेशपदपर्यन्तं विन्यस्य तत्त्वपञ्चकं
Habiendo realizado los actos purificatorios y lo demás según lo prescrito anteriormente, y habiendo purificado de nuevo la piṇḍī del mismo modo, debe efectuarse entonces el nyāsa de los cinco principios (tattva-pañcaka) hasta el punto denominado «sa-deśa-pada» (lugar o región designada).
Verse 4
शक्त्या च सर्वतोमुख्या संस्थाप्य विधिवततः स्वाणुना विधिवत् सूर्यं शक्त्यन्तं स्थापयेद्गुरुः
Habiendo instalado debidamente la Śakti «sarvatomukhī» (orientada hacia todas las direcciones), el guru debe, conforme al rito prescrito y con su propia mano, establecer a Sūrya, dotado de Śakti como su poder o consorte.
Verse 5
स्वाम्यन्तमथवादित्यं पादान्तन्नाम धारयेत् सूर्यमन्त्रास्तु पूर्वोक्ता द्रष्टव्याः स्थापनेपि च
Luego, para Āditya (el Sol), debe asignarse o inscribirse el nombre que termina en «svāmin» al final del pāda (sección/verso). Los mantras de Sūrya enseñados anteriormente deben aplicarse y consultarse también en el rito de instalación.
A staged installation workflow: aṅga-nyāsa of Bhāskara on the Vidyā-seat, placement of tri-tattva and tattva-pañcaka, khādi-pañcaka with vowels, repeated piṇḍī purification, and the prior installation of sarvatomukhī Śakti before establishing Sūrya.
It frames consecration as disciplined alignment of mantra (sound), tattva (principle), and ritual action (kriyā), so that correct Vāstu–pratiṣṭhā becomes a dharmic technology supporting worship, inner purification, and the integrated pursuit of bhukti and mukti.