
Chapter 93 — वास्तुपूजादिविधानम् (Procedure for Vāstu-worship and Related Rites)
El Señor Agni inicia un manual técnico, firmemente enraizado en el rito, para la Vāstu-pratiṣṭhā según la orientación del Īśāna-kalpa. Tras exponer el plano del templo, el oficiante establece el Vāstu-maṇḍapa/maṇḍala en un terreno nivelado, semejante a una vedi y de forma poligonal, y lo divide en cuadrículas canónicas (destaca la disposición de 64 casillas, con referencias a esquemas de 81, 100, 25, 16 y 9 para casas, ciudades y altares). Se detallan instrumentos de medida (varas de bambú y cuerdas), colocaciones por direcciones y diagonales, y la visualización del Vāstu-Puruṣa yacente, de aspecto asúrico, orientado al norte para la disposición estructural. Luego se asignan las deidades al cuerpo y a la cuadrícula del Vāstu, se especifican los señores de las esquinas y los ocupantes de múltiples pada (uno, dos, seis, nueve), y se advierte contra edificar sobre marmas (puntos vitales) marcados con formas simbólicas como svastika, vajra, triśūla, etc. Una extensa secuencia de ofrendas prescribe naivedyas y materiales para las deidades direccionales y seres asociados, incluyendo los bhūta-padas del circuito exterior (Carakī, Vidārī, Pūtanā). El capítulo concluye reafirmando los módulos proporcionales (norma de cinco codos) y ordena ofrendas de arroz dulce para las instalaciones, uniendo la precisión del oficio con la consagración conforme al dharma.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शिलान्यासकथनं नाम द्विनवतितमो ऽध्यायः अथ त्रिनवतितमो ऽध्यायः वास्तुपूजादिविधानम् ईश्वर उवाच ततः प्रासादमासूत्र्य वर्तयेद्वास्तुमण्डपं कुर्यात् कोष्ठचतुःषष्टिं क्षेत्रे वेदास्रके समे
Así, en el Agni Purāṇa concluye el capítulo nonagésimo segundo, llamado “Relato de la colocación de la piedra de cimiento”. Ahora comienza el capítulo nonagésimo tercero: “El procedimiento del culto a Vāstu y ritos afines”. El Señor dijo: Después, habiendo trazado el plan del prāsāda (templo), debe disponerse el Vāstu-maṇḍapa (diagrama del terreno); en un sitio llano con forma de “Veda-asra”, deben hacerse sesenta y cuatro compartimentos (cuadrículas).
Verse 2
कोणेषु विन्यसेद् वंशौ रज्जवो ऽष्टौ विकोणगाः ॐ इं उं इति घ , ङ् च पञ्चगव्येन संसिक्तान् इति ग न्यूनादिदोषनाशार्थमिति घ यजेदस्रेण शुद्ध्यर्थमाहुतीनामिति घ वास्तुमण्डलमिति ग ङ तत इति श्लोकार्धं घ पुस्तके नास्ति विन्यसेद्वंशमिति ख द्विपदाः षट्पदास्तास्तु वास्तुन्तत्रार्चयेद् यथा
Deben colocarse varas de bambú en las esquinas, y ocho cuerdas que corran por las direcciones diagonales intermedias. Esas medidas de cuerda han de ser de dos y de seis padas; y allí, sobre ese maṇḍala, debe adorarse a Vāstu (el numen del lugar) según el debido orden ritual.
Verse 3
आकुञ्चितकचं वास्तुमुत्तानमसुराकृतिं स्मरेत् पूजासु कुड्यादिनिवेशे उत्तराननं
Para el culto, debe contemplarse a Vāstu (Vāstu-Puruṣa) con el cabello rizado, yacente boca arriba, de figura semejante a un asura; y al disponer muros y demás elementos constructivos, (ha de colocársele) con el rostro orientado hacia el norte.
Verse 4
जानुनी कूर्परौ शक्थि दिशि वातहुताशयोः पैत्र्यां पादपुटे रौद्र्यां शिरो ऽस्य हृदये ऽञ्जलिः
Según el nyāsa, las rodillas, los codos y los muslos se asignan a las direcciones de Vāyu y Agni; en la dirección ancestral (el sur) se colocan las plantas de los pies; en la dirección de Rudra (el norte) se coloca la cabeza; y en el corazón, las palmas unidas en añjali.
Verse 5
अस्य देहे समारूढा देवताः पूजिताः शुभाः अष्टौ कोणाधिपास्तत्र कोणार्धेष्वष्टसु स्थिताः
Sobre este cuerpo quedan instaladas las deidades auspiciosas, debidamente veneradas. Allí, los ocho Señores de los ángulos se hallan situados en las ocho regiones intermedias de los ángulos.
Verse 6
षट्पदास्तु मरीच्याद्या दिक्षु पूर्वादिषु क्रमात् मध्ये चतुष्पदो ब्रह्मा शेषास्तु पदिकाः स्मृताः
A Marīci y a los demás se les asignan las posiciones de seis partes en las direcciones, en orden comenzando por el este; en el centro está Brahmā en la posición de cuatro partes; los restantes se entienden como ocupantes de las posiciones subsidiarias (de cuarto).
Verse 7
समस्तनाडीसंयोगे महामर्मानुजं फलं त्रिशूलं स्वस्तिकं वज्रं महास्वस्तिकसम्पुटौ
En la conjunción de todas las nāḍīs (canales), se dice que surge, junto al gran marma (nudo vital), la marca llamada «fruto». También existen las formas o signos llamados: tridente, svastika, vajra y el recinto del gran-svastika (sampuṭa).
Verse 8
त्रिकुटुं मणिबन्धं च सुविशुद्धं पदं तथा इति द्वादश मर्माणि वास्तोर्भित्त्यादिषु त्यजेत्
«Trikuṭa», «Maṇibandha» y asimismo «Suviśuddha» y «Pada»—éstos (y los restantes), que suman doce marmas (puntos vitales), deben evitarse al trazar los muros y otras partes estructurales del solar de vāstu.
Verse 9
साज्यमक्षतमीशाय पर्जन्यायाम्बुजोदकं ददीताथ जयन्ताय पताकां कुङ्कुमोज्ज्वलां
Debe ofrecerse a Īśa (Śiva) granos de arroz (akṣata) mezclados con ghee; a Parjanya, agua de loto; y luego a Jayanta, un estandarte resplandeciente con kuṅkuma (azafrán).
Verse 10
रत्नवारि महेन्द्राय रवौ धूम्रं वितानकं सत्याय घृतगोधूममाज्यभक्तं भृशाय च
A Mahendra (Indra) debe ofrecerse agua semejante a una joya; al Sol, una ofrenda humeante (como incienso) y un dosel; a Satya, trigo preparado con ghee; y también a Bhṛśa, arroz cocido con mantequilla clarificada.
Verse 11
विमांसमन्तरीक्षाय शुक्तुन्तेभ्यस्तु पूर्वतः मधुक्षीराज्यसम्पूर्णां प्रदद्याद्वह्नये श्रुचं
Para la deidad del espacio intermedio (Antarikṣa) deben ofrecerse oblaciones sin carne; y, antes de las demás ofrendas—comenzando por las preparaciones de grano tostado (śuktu)—debe presentarse a Agni el cucharón ritual colmado de miel, leche y ghee.
Verse 12
लाजान् पूर्णं सुवर्णाम्बु वितथाय निवेदयेत् घ कुर्यादित्यादिः मुत्तानमसुराकृतिमित्यन्तः श्लोकद्वयात्मकपाठो ग पुस्तकके नास्ति कोणार्धेषु व्यवस्थिता इति घ पादिका इति ख मुष्टिकं वक्त्रमिति ख त्रिकोष्ठमिति ग ददीतेति अर्धश्लोको ग पुस्तके नास्ति दद्याद् गृहक्षते क्षौद्रं यमराजे पलौदनं
Debe presentarse a Vitatha lāja (granos tostados) en medida completa, junto con oro y agua. Para daño o aflicción que afecte a la casa, debe darse miel; y a Yamarāja debe ofrecerse arroz cocido (palaudana).
Verse 13
गन्धं गन्धर्वनाथाय जिह्वां भृङ्गाय पक्षिणः मृगाय पद्मपर्णानि याम्यामित्यष्टदेवताः
Debe asignarse la fragancia (gandha) a Gandharvanātha, la lengua a Bhṛṅga, las aves a Mṛga y las hojas de loto a Yāmyā: así se indican las ocho deidades de este rito.
Verse 14
पित्रे तिलोदकं क्षीरं वृक्षजं दन्तधावनं दौवारिकाय देवाय प्रदद्याद् धेनुमुद्रया
Al Pitṛ (antepasado) debe ofrecerse agua con sésamo y leche; y al dios Dauvārika debe presentarse una ramita para limpiar los dientes, obtenida de un árbol, haciéndolo con la mudrā ‘dhenu’ (gesto de la vaca).
Verse 15
सुग्रीवाय दिशेत् पूपान् पुष्पदन्ताय दर्भकं रक्तं प्रचेतसे पद्ममसुराय सुरासवं
Deben ofrecerse tortas dulces (pūpa) a Sugrīva; hierba darbha a Puṣpadanta; un loto rojo a Pracetā; y una libación de licor fermentado (surāsava) al Asura.
Verse 16
घृतं गुडौदनं शेषे रोगाय घृतमण्डकान् लाजान् वा पश्चिमाशायां देवाष्टकमितीरितं
Para la condición restante (śeṣa) se prescribe ghee y arroz cocido con jaggery (guḍa); y para la enfermedad, tortas de ghee (maṇḍaka) o arroz tostado (lājā). En la dirección occidental se dice que debe recitarse el ‘Deva-aṣṭaka’ (himno a las ocho deidades).
Verse 17
मारुताय ध्वजं पीतं नागाय नागकेशरं मुख्ये भक्ष्याणि भल्लाटे मुद्गसूपं सुसंस्कृतं
Para Maruta (Vāyu) debe ofrecerse un estandarte amarillo; para los Nāgas, nāgakeśara. Para la deidad principal (mukhya), ofrézcanse manjares selectos; y para Bhallāṭa, una sopa bien preparada de frijol mungo (mudga).
Verse 18
सोमाय पायसं साज्यं शालूकमूषये दिशेत् लोपीमदितये दित्यै पुरीमित्युत्तराष्टकं
A Soma debe ofrecerse arroz con leche (pāyasa) mezclado con ghee; a Ūṣa, śālūka (raíz de loto). A Aditi se ofrece lopī, y a Diti, purī (torta frita): así concluye el uttarāṣṭaka, el último conjunto de ocho ofrendas.
Verse 19
मोदकान् ब्रह्मणः प्राच्यां षट्पादाय मरीचये सवित्रे रक्तपुष्पाणि वह्न्यधःकोणकोष्ठके
En la dirección oriental, debe ofrecerse modakas (dulces) a Brahmā. (Ofréndese) también a Ṣaṭpāda y a Marīci; y a Savitṛ han de ofrecerse flores rojas—colocando estas ofrendas en el compartimento del ángulo inferior (sureste) asociado al Fuego.
Verse 20
तदधःकोष्ठके दद्यात् सावित्र्यै च कुशोदकं दक्षिणे चन्दनं रक्तं षट्पदाय विवस्वते
En el compartimento inferior a ese, debe colocarse agua de kuśa como ofrenda para Sāvitrī; y en el lado sur, sándalo rojo (en pasta) para el de los seis pasos, Vivasvat (el Sol).
Verse 21
हरिद्रौदनमिन्द्राय रक्षोधःक्रीणकोष्ठके देवता इति ख प्रदद्यादघमुद्रयेति ख प्रदद्याद्वनमुद्रयेति घ , छ च पद्मं सम्बरायेति घ शालूकं शृणयेति ख , छ च पुरीमित्यवराष्टकमिति ग सवित्रे च कुशोदकमिति ग सावित्र्यै चन्दनमिति ग इन्द्रजयाय मिश्रान्नमिन्द्राधस्तान्निवेदयेत्
Debe ofrecerse a Indra arroz con cúrcuma (haridrā-odana). En el rito llamado “Rakṣo-dhaḥ-krīṇa-koṣṭhaka”, según las designaciones mantricas correspondientes, ofrézcase: “a Devatā” (lectura kha), ofrézcase a Aghamudrā (kha), y ofrézcase a Vanamudrā (gha/cha). Ofrézcase un loto a Sambarā (gha) y un śālūka (raíz/tubérculo de loto) a Śṛṇaya (kha/cha). Ofrézcase pūrī (torta frita) a Avarāṣṭaka (ga); a Savitṛ, agua de kuśa; a Sāvitrī, sándalo. Para “Indra-jaya” (el rito de la victoria de Indra), preséntese alimento mixto (miśrānna) debajo, en la base del lugar de Indra.
Verse 22
वरुण्यां षट्पदासीने मित्रे सङुडमोदनं रुद्राय घृतसिद्धान्नं वायुकोणाधरे पदे
En el cuadrante de Varuṇa, para (la deidad) Ṣaṭpadāsīna; para Mitra, ofrézcase saṅuḍa-modana (preparación dulce de arroz). Para Rudra, ofrézcase arroz cocido y preparado con ghee (ghṛta-siddhānna), en el lugar asignado en el ángulo de Vāyu, en la posición inferior (externa).
Verse 23
तदधो रुद्रदासाय मासं मार्गमथोत्तरे ददीत माषनैवेद्यं षट्पदस्थे धराधरे
Debajo de ello, durante un mes, debe darse el curso prescrito de ofrendas al servidor de Rudra; y después, en la dirección norte, debe presentarse una ofrenda alimentaria de māṣa (gramo negro) en el lugar señalado por seis pasos, sobre el suelo sustentador (sitio del altar).
Verse 24
आपाय शिवकोणाधः तद्वत्साय च तत्स्थले क्रमाद्दद्याद्दधिक्षीरं पूजयित्वा विधानतः
Abajo, en el cuadrante Āpāya (meridional) y bajo el ángulo de Śiva, y asimismo en ese mismo lugar para el ternero, debe ofrecerse en debida secuencia cuajada y leche, tras haber realizado la adoración conforme a la regla prescrita.
Verse 25
चतुष्पदे निविष्टाय ब्रह्मणे मध्मदेशतः पञ्चगव्याक्षतोपेतञ्चरुं साज्यं निवेदयेत्
Al brahmán sentado en un asiento de cuatro patas, desde la región central, debe presentársele una ofrenda de caru (arroz cocido sacrificial) junto con ghee, acompañada de pañcagavya y akṣata (granos de arroz intactos).
Verse 26
ईशादिवायुपर्यन्तकोणेष्वथ यथाक्रमं वास्तुवाह्ये चरक्याद्याश् चतस्रः पूजयेद् यथा
Luego, en las direcciones angulares que comienzan con Īśāna y se extienden hasta Vāyu, en el orden debido, debe rendirse culto en el circuito exterior del Vāstu (mandala) a las cuatro deidades que empiezan por Carakī, según el rito prescrito.
Verse 27
चरक्यै सघृतं मांसं विदार्यै दधिपङ्कजे पूतनायै पलं पित्तं रुधिरं च निवेदयेत्
Debe presentarse a Carakī carne mezclada con ghee; a Vidārī, cuajada en una copa hecha de hoja de loto; y a Pūtanā, una porción de bilis y sangre.
Verse 28
अस्थीनि पापराक्षस्यै रक्तपित्तपलानि च ततो माषौदनं प्राच्यां स्कन्दाय विनिवेदयेत्
Deben ofrecerse huesos, y también trozos de carne mezclados con sangre y bilis, a la rākṣasī pecaminosa; después, en la dirección oriental, debe presentarse a Skanda como ofrenda el māṣa-odana (arroz cocido con frijol negro/urad).
Verse 29
अर्यम्णे दक्षिणाशायां पूपान् कृसरया युतान् जम्भकाय च वारुण्यामामिषं रुधिरान्वितं
En el cuadrante meridional, debe ofrecerse a Aryaman tortas (pūpa) acompañadas de kṛsara (preparación mixta de arroz y legumbres). Y en el cuadrante relacionado con Varuṇa, el de naturaleza acuosa, debe ofrecerse a Jambhaka alimento de carne junto con sangre.
Verse 30
उदीच्यां पिलिपिञ्जाय रक्तान्नं कुसुमानि च यजेद्वा सकलं वास्तुं कुशदध्यक्षतेर्जलैः
En el cuadrante septentrional, debe venerarse a Pilipiñja ofreciendo alimento rojo y flores; o bien debe consagrarse todo el solar de la morada rociándolo con agua mezclada con hierba kuśa, cuajada y granos de arroz intactos (akṣata).
Verse 31
आपवत्सचतुष्टये इति ख तद्वत्सायै च तत्तले इति घ , ज च वाराह्यै इति ङ , छ च विपचे इति ख , छ च ततो मांसौदनमिति ख घ छ च कुम्भकायेति छ पिलिपिच्छायेति ङ लिपिपिञ्जायेति छ गृहे च नगरादौ च एकाशीतिपदैर् यजेत् त्रिपदा रज्जवः कार्याः षट्पदाश् च विकोणके
“Āpavatsa-catuṣṭaye”: (colóquese/recítese) en la posición silábica “kha”; “Tad-vatsāyai ca tattale”: en “gha” (y también en “ja”); “Vārāhyai”: en “ṅa” (y también en “cha”); “Vipace”: en “kha” (y también en “cha”). Luego, “Māṃsa-odana”: en “kha”, “gha” y “cha”; “Kumbhakāya”: en “cha”; “Pilipicchāya”: en “ṅa”; “Lipipiñjāya”: en “cha”. En una casa, en una ciudad y en otros lugares, debe realizarse el culto mediante una disposición de ochenta y una palabras/pasos. Las cuerdas (rajju) han de hacerse de tres medidas, y en la diagonal (vikoṇa) de seis medidas.
Verse 32
ईशाद्याः पादिकास्तस्मिन्नागद्याश् च द्विकोष्ठगाः षट्पदस्था मरीच्याद्या ब्रह्मा नवपदः स्मृतः
En ese Vāstu-maṇḍala, Īśa y los demás ocupan casillas individuales; Nāga y los demás ocupan dos compartimentos; Marīci y los demás ocupan seis casillas; y se recuerda que Brahmā ocupa nueve casillas.
Verse 33
नगरग्रामखेटादौ वास्तुः शतपदो ऽपि वा वंशद्वयं कोणगतं दुर्जयं दुर्धरं सदा
En la planificación de una ciudad, aldea o caserío (kheṭa), aun cuando el terreno se disponga como un Śatapada (retícula vāstu de cien casillas), un “vaṃśa-dvaya” (doble viga/doble linaje) que caiga en una posición de esquina se considera siempre difícil de superar y difícil de sostener.
Verse 34
यथा देवालये न्यसस् तथा शतपदे हितः ग्रहाः स्कन्दादयस्तत्र विज्ञेयाश् चैव षट्पदाः
Así como las colocaciones rituales (nyāsa) se realizan en un templo, del mismo modo deben disponerse correctamente en el loto ritual de «cien pétalos». Allí han de instalarse los Grahas (deidades planetarias); y Skanda y los demás deben entenderse asimismo como situados en el loto de «seis pétalos».
Verse 35
चरक्याद्या भूतपदा रज्जुवंशादि पूर्ववत् देशसंस्थापने वास्तु चतुस्त्रिंशच्छतं भवेत्
Al trazar un emplazamiento (deśa-saṃsthāpana), deben aplicarse, como se expuso antes, los bhūta-padas que comienzan con la cuadrícula llamada Carakī, así como los procedimientos del cordel de medida (rajju) y la vara de bambú (vaṃśa). De este modo, la retícula de Vāstu llega a ser de 3.200 unidades/padas.
Verse 36
चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा मरीच्याद्याश् च देवताः चतुःपञ्चाशत्पदिका आपाद्यष्टौ रसाग्निभिः
El metro llamado Brahmā consta de sesenta y cuatro unidades silábicas, y lo mismo las deidades que comienzan con Marīci. El metro denominado Catuḥpañcāśat-padikā tiene cincuenta y cuatro unidades; y el cómputo se completa añadiendo ocho, mediante el código numérico de «rasa» y «agni» (rasa = 6, agni = 3, como marco mnemotécnico).
Verse 37
ईशानाद्या नवपदाः स्कन्दाद्याः शक्तिकाः स्मृताः चरक्याद्यास्तद्वदेव रज्जुवंशादि पूर्ववत्
Se dice que los nueve «padas» comienzan con Īśāna; y se recuerda que las «śaktikās» comienzan con Skanda. Del mismo modo, los conjuntos que empiezan con Carakī deben entenderse de la misma manera; y las clasificaciones como «rajju» y «vaṃśa» han de tomarse según lo explicado anteriormente.
Verse 38
ज्ञेयो वंशसहस्रैस्तु वास्तुमण्डलगः पदैः न्यासो नवगुणस्तत्र कर्तव्यो देशवास्तुवित्
El Vāstu-maṇḍala debe entenderse (es decir, medirse y trazarse) por sus padas (cuadrículas) mediante miles de varas de medida (vaṃśa). En esa disposición debe realizarse un nyāsa de nueve pliegues; esto ha de hacerlo quien sea versado en los principios regionales (deśa) y arquitectónicos (vāstu).
Verse 39
पञ्चचिंशत्पदो वास्तुर्वैतालाख्यश्चितौ स्मृतः अन्यो नवपदो वास्तुः षोडशाङ्घ्रिस् तथापरः
En el contexto de la construcción (citi), se recuerda un trazado de Vāstu de veinticinco casillas (padas) como el llamado Vaitāla. Otro trazado de Vāstu es el plan de nueve casillas (navapada); y otro más es el de dieciséis “pies”, es decir, de dieciséis casillas.
Verse 40
षडस्रत्र्यस्रवृत्तादेर्मध्ये स्याच्चतुरस्रकं इपदे इति घ ईशानाद्याः शिवपदा स्कन्दाद्याः पदिका इति घ समञ्च स्थापने वास्तुश् चतुस्त्रिंशच्छतं भवेदिति घ पुस्तके ऽधिकः पाठः चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा इत्य् आदिः, रज्जुवंशादि पूर्ववत् इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति खाते वास्तोः समं पृष्ठे न्यासे ब्रह्मशिलात्मके
Dentro de las formas del maṇḍala —como el hexágono, el triángulo, el círculo y otras— debe colocarse un cuadrado en el centro; esto se declara como el ‘pada’ (división). Los padas que comienzan desde Īśāna son los Śiva-padas; los que comienzan desde Skanda se llaman padikā (padas subsidiarios). Al establecer la plataforma (samañca/vedikā), el maṇḍala de Vāstu llega a tener 332 divisiones—así lo dice una recensión. En algunos manuscritos hay una lectura adicional que empieza: “Brahmā tiene sesenta y cuatro padas…”; y la lectura final “la línea de cuerda (rajju-vaṃśa), etc., es como se dijo antes” no se halla en el manuscrito “ga”. En la excavación (khāta), sobre la superficie posterior nivelada, debe realizarse el nyāsa en forma de Brahmaśilā (piedra/fundación de Brahmā).
Verse 41
शाषाकस्य निवेशे च मूर्तिसंस्थापने तथा पायसेन तु नैवेद्यं सर्वेषां वा प्रदापयेत्
En la instalación del śāṣāka y asimismo en el establecimiento (consagración) de una imagen, debe presentarse el naivedya con pāyasa (arroz dulce con leche); o, en su defecto, ofrecerlo de manera conjunta para todas las deidades.
Verse 42
उक्तानुक्ते तु वै वास्तुः पञ्चहस्तप्रमाणतः गृहप्रासादमानेन वास्तुः श्रेष्ठस्तु सर्वदा
Se haya enunciado explícitamente o no, el módulo estándar para el Vāstu debe tomarse como de cinco hastas (codos). Y, aplicándolo conforme a las medidas de la casa y del templo, esa medida de Vāstu es siempre la mejor.
The chapter emphasizes precise Vāstu-maṇḍala construction: site leveling, 64-square division (and other grids like 81/100), use of bamboo rods and cord-measures for corners/diagonals, deity-nyāsa by pada-allocation, and avoidance of 12 marma junctions when placing walls and structural elements.
It frames architecture as consecrated action: correct measurement, nyāsa, and offerings transform construction into yajña, aligning craftsmanship with dharma. By ritually harmonizing space (Vāstu) with divine presences, the practitioner supports communal worship and inner purity—linking Bhukti (skillful worldly order) to Mukti (spiritual steadiness and liberation-oriented discipline).