
Teaching of the One-Principle (Ekatattva) Initiation (एकतत्त्वदीक्षाकथनम्)
El Señor Agni, dirigiéndose al sabio Vasiṣṭha, presenta un sistema conciso de iniciación llamado Ekatattva-dīkṣā, entendido como un método depurado dentro del marco del Īśāna-kalpa y de la pratiṣṭhā. El capítulo inicia ordenando al practicante completar los ritos preliminares, como el atado personal y ordenado del cordón ritual (sūtra-bandha). La instrucción contemplativa central es interiorizar toda la serie de tattva—desde Kālāgni hasta Śiva—en una sola Realidad igual, como gemas sostenidas por un único hilo. Tras invocar a la deidad comenzando por el Śiva-tattva, el oficiante realiza los ritos sacramentales (por ejemplo, garbhādhāna y pasos afines) según lo enseñado antes, pero específicamente potenciados por el mantra raíz (mūla-mantra), e incluye la ofrenda formal de todas las tasas/honorarios (śulka) para la plenitud ritual. La enseñanza culmina en conferir una transmisión “completa” que porta la fuerza viviente del tattva (tattva-vāta), considerada suficiente, por un solo método, para que el discípulo alcance el nirvāṇa. La secuencia concluye con el abhiṣeka del Śiva-kumbha, usando vasijas designadas para la yojanā (disposición ritual) y la sthiratva (estabilidad).
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षासमापनं नाम अष्टाशीतितमो ऽध्यायः अथोननवतितमो ऽध्यायः एकतत्त्वदीक्षाकथनं ईश्वर उवाच अथैकतात्त्विकी दीक्षा लघुत्वादुपदिश्यते सूत्रबन्धादि कुर्वीत यथायोगं निजात्मना
Así, en el Agni Purāṇa—el Mahāpurāṇa primordial—concluye el capítulo octogésimo octavo, titulado “Culminación de la Iniciación de Nirvāṇa”. Ahora comienza el capítulo octogésimo noveno: “Exposición de la iniciación del Único Principio (Ekatattva)”. El Señor dijo: “A continuación se enseña la iniciación ‘de un solo tattva’, por ser concisa. Uno debe realizar, según corresponda, el atado del cordón ritual (sūtra-bandha) y los demás ritos preliminares, por sí mismo (personalmente).”
Verse 2
कालाग्न्यादिशिवान्तानि तत्त्वानि परभावयेत् समतत्त्वे समग्राणि सूत्रे मणिगणानिव
Debe contemplarse profundamente los principios (tattva) que comienzan con Kālāgni y culminan en Śiva; pues todos ellos, íntegros y completos, quedan reunidos en la única Realidad igual, como racimos de gemas ensartadas en un hilo.
Verse 3
आवाह्य शिवतत्त्वादि गर्भाधानादि पूर्ववत् मूलेन किन्तु कुर्वीत सर्वशुल्कसमर्पणं
Habiendo invocado (āvāhya) a la deidad comenzando por el Śiva-tattva, debe realizar los ritos como el garbhādhāna y los demás, tal como se expuso antes—pero empleando el mūla-mantra (mantra raíz); y debe asimismo ofrecer a la Deidad todos los śulka, es decir, las tasas y estipendios rituales.
Verse 4
प्रददीत ततः पूर्णां तत्त्ववातोपगर्भितां एकयैव यया शिष्यो निर्वाणमधिगच्छति
Después, debe impartir la enseñanza completa—preñada del aliento/viento de los verdaderos tattva—por ese único método mediante el cual el discípulo alcanza el nirvāṇa.
Verse 5
योजनायै शिवे चान्यां स्थिरत्वापादनाय च दत्वा पूर्णां प्रकुर्वीत शिवकुम्भाभिषेचनं
Tras ofrecer un kumbha a Śivā para el rito de yojanā (disposición) y otro a Śiva con el fin de conferir estabilidad (sthiratva), y habiendo presentado el kumbha pleno, debe realizarse el kumbhābhiṣeka de Śiva, la unción por aspersión desde la vasija.
Its concision and unifying method: the entire tattva-series (Kālāgni through Śiva) is contemplated as held within one equal Reality, enabling a complete transmission through a single streamlined procedure.
By framing correct preliminaries, tattva-contemplation, mūla-mantra-based rites, and Śiva-kumbha abhiṣeka as a complete initiatory transmission (pūrṇā) through which the disciple is said to attain nirvāṇa.