Adhyaya 87
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8723 Verses

Adhyaya 87

Śānti-Śodhana-Kathana (Instruction on the Purification of Śānti) — Agni Purāṇa, Adhyāya 87

En la secuencia de Nirvāṇa-dīkṣā, el Señor Īśvara enseña cómo la Vidyā (disciplina mantrica) debe unirse, conforme a la norma, con la Śānti (rito pacificador), indicando la disolución doctrinal de los dos principios (Bhāveśvara y Sadāśiva) en el estado de Śānti. Luego el capítulo pasa a un mapeo técnico de correspondencias fonémicas y cósmicas (en especial las letras ha y kṣa) y enumera las formas de Rudra establecidas para la operación de Śānti. Se ofrece una formulación del Puruṣa en doce pāda como letanía de la omnipresencia de Śiva, junto con apoyos rituales como emparejamientos de kavaca/mantra, nociones de bīja, referencias a nāḍī y vāyu, y correlaciones entre sentidos y objetos. Se instruye al practicante en acciones operativas—tāḍana (impulsión), bheda (separación), praveśa (inserción) y viyojana (desvinculación)—seguidas de la interiorización y el depósito de una kalā en el kuṇḍa. El rito incluye petición formal (vijñāpanā), instalación de caitanya, implantación del ‘vientre’ en la Devī, aplicaciones tipo nyāsa para la generación y purificación del cuerpo, aflojar y cortar el pāśa (atadura) mediante japa y homa, Astra-mantras, ofrendas de tasa (śulka) simbolizadas por buddhi y ahaṅkāra, y concluye con la concesión del amṛta-bindu y la ofrenda final pūrṇāhuti, subrayando una purificación lograda sin aflicción.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षायां विद्याविशोधनं नाम षडशीतितमो ऽध्यायः अथ सप्ताशीतितमो ऽध्यायः शान्तिशोधनकथनं ईश्वर उवाच सन्दध्यादधुना विद्यां शान्त्या सार्धं यथाविधि शान्तौ तत्त्वद्वयं लीनं भावेश्वरसदाशिवौ

Así, en el Agni Purāṇa, dentro del tema de la Nirvāṇa-dīkṣā, concluye el capítulo octogésimo sexto titulado “Purificación de la Vidyā (disciplina mantrica)”. Ahora comienza el capítulo octogésimo séptimo: “Exposición sobre la purificación de Śānti (rito pacificador)”. El Señor dijo: “Ahora, conforme a la regla, únase debidamente la Vidyā junto con Śānti. En Śānti se disuelven dos principios: Bhāveśvara y Sadāśiva.”

Verse 2

छेदनं भेदनं तेषां बहुलीकरणन्तथा इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हकारश् च क्षकारश् च द्वौ वर्णौ परिकीर्तितौ रुद्राः समाननामानो भुवनैः सह तद्यथा

“Sus operaciones se describen como cortar (chedaṇa), hendir o dividir (bhedana) y también multiplicar/expandir (bahulīkaraṇa)”—así se lee en la variante marcada del libro. Las letras ‘ha’ y ‘kṣa’ se declaran como dos fonemas distintos. Los Rudras, de nombres idénticos junto con los mundos, son como sigue:

Verse 3

प्रभवः समयः क्षुद्रो विमलः शिव इत्य् अपि घनौ निरञ्जनाकारौ स्वशिवौ दीप्तिकारणौ

Se le llama Prabhava (la Fuente), Samaya (el Orden regulador), Kṣudra (lo sutil/minuto), Vimala (lo Inmaculado) y también Śiva (el Auspicioso). Es denso y omnipenetrante, de la forma del Nirañjana (sin mancha); establecido por sí mismo como Śiva, es la causa del resplandor (iluminación).

Verse 4

त्रिदशेश्वरनामा च त्रिदशः कालसज्ज्ञकः सूक्ष्माम्बुजेश्वरश्चेति रुद्राः शान्तौ प्रतिष्ठिताः

Los Rudras establecidos para el rito de Śānti (apaciguamiento/paz) son: uno llamado Tridaśeśvara, otro Tridaśa, uno conocido como Kāla y (otro) Sūkṣmāmbujeśvara. Estos Rudras permanecen asentados en la Śānti.

Verse 5

व्योमव्यापिने व्योमव्याप्यरूपाय सर्वव्यापिने शिवाय अनन्ताय अनाथाय अनाश्रिताय ध्रुवाय शाश्वताय योगपीठसंस्थिताय नित्ययोगिने ध्यानाहारायेति द्वादशपादानि पुरुषः कवचौ मन्त्रौ वीजे विन्दूपकारकौ अलम्बुषायसानाड्यौ वायू कृकरकर्मकौ

“Homenaje a Śiva que penetra el cielo, cuya forma misma es omnipenetrante como el cielo, que lo impregna todo; al Infinito, Protector de los desamparados, Independiente de todo, Inmutable, Eterno; a Aquel establecido en el Yogapīṭha, el siempre unido (nitya-yogin), cuyo ‘alimento’ es la contemplación (dhyāna).” Estos son los doce ‘pies’ (pādas) del Puruṣa. Dos se emplean como kavacas y mantras; las dos sílabas-semilla (bīja) se dicen “bindu” y “upakāraka”. Además se enseñan las dos nāḍīs: Alambuṣā y Yaśā; y los dos vāyus: (Prāṇa) y Kṛkara, con sus funciones respectivas.

Verse 6

इन्द्रिये त्वक्करावस्या स्पर्शस्तु विषयो मतः गुणौ स्पर्शनिनादौ द्वावेकः कारणमीश्वरः

Para esta facultad sensorial—la piel (tvak)—se considera que el objeto (viṣaya) es el tacto. Sus cualidades son dos: el contacto táctil y el sonido; mientras que la causa última, única, es el Señor (Īśvara).

Verse 7

तुर्म्यावस्थेति शान्तिस्थं सम्भाव्य भुवनादिकं विदध्यात्ताडनं भेदं प्रवेशञ्च वियोजनं

Habiendo contemplado el estado (mántrico) llamado “turmyā-avasthā” como establecido en la Śānti (pacificación), y habiendo proyectado mentalmente los mundos y dominios afines (bhuvana-ādika), debe realizarse luego la operación ritual de: tāḍana (golpear/impeler), bheda (dividir/provocar disensión), praveśa (entrada/inserción o posesión) y viyojana (separación/disyunción).

Verse 8

आकृष्य ग्रहणं कुर्याच्छान्तेर्वदनसूत्रतः आत्मन्यारोप्य सङ्गृह्य कलां कुण्डे निवेशयेत्

Habiéndolo atraído hacia sí, debe aprehenderlo conforme al mantra de la boca (vadanā-sūtra) del rito de Śānti; luego, colocándolo sobre sí mismo y recogiéndolo, debe depositar esa kalā (porción sutil/energía) en el pozo de fuego (kuṇḍa).

Verse 9

ईशं तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दीक्षयाम्यहं भव्यं त्वयानुकूलेन कुर्यात् विज्ञापनामिति

«Oh Señor (Īśa), dentro de tu jurisdicción en este asunto, yo confiero la dīkṣā a este buscador de liberación (mumukṣu). Que el rito auspicioso se realice con tu favor; ésta es la petición formal.»

Verse 10

आवाहनादिकं पित्रोः शिष्यस्य ताडनादिकं अपाठः व्योमव्यापकरूपाय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्योमरूपायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ध्यायपरायेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्यानाहारायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भाव्यं त्वया च शुद्धेन इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विधायादाय चैतन्यं विधिनाअत्मनि योजयेत्

Tras realizar los ritos prescritos, como la invocación (āvāhana) y los demás, y observando la debida disciplina entre maestro y discípulo según lo establecido, debe uno, en el orden ritual correspondiente, “tomar e instalar” el principio de conciencia (caitanya) y unirlo dentro de sí mismo (ātman).

Verse 11

पूर्ववत् पितृसंयोगं भावयित्वोद्भवाख्यया हृत्सम्पुटात्मवीजेन देवीगर्भे नियोजयेत्

Como antes, tras contemplar la unión con el principio paterno (pitṛ), debe uno—mediante la (fuerza/mantra) llamada “Udbhavā” y con la semilla del Sí (ātma-bīja) colocada en el receptáculo del loto del corazón—implantar (esa potencia) en el seno de la Diosa (Devī).

Verse 12

देहोत्पत्तौ हृदा पञ्च शिरसा जन्महेतवे शिखया वाधिकाराय भोगाय कवचाणुना

Para la manifestación del cuerpo, (el mantra) debe aplicarse cinco veces con el corazón; con la cabeza, para la causa del nacimiento; con la śikhā (mechón de la coronilla), para la autoridad; con el mantra de armadura (kavaca), para el goce legítimo; y con el mantra de arma (astra), para la protección.

Verse 13

लयाय शस्त्रमन्त्रेण श्रोतःशुद्धौ शिवेन च तत्त्वशुद्धौ हृदा ह्य् एवं गर्भाधानादि पूर्ववत्

Para la disolución (laya) debe emplearse el mantra Śastra; para la purificación de los canales (śrotaḥ-śuddhi), el mantra de Śiva; y para la purificación de los principios (tattva-śuddhi), el Hṛd(-mantra). Así han de realizarse, como se describió antes, los ritos que comienzan con el garbhādhāna (concepción).

Verse 14

वर्मणा पाशशैथिल्यं निष्कृत्यैवं शतं जपेत् मलशक्तितिरोधने शस्त्रेणाहुतिपञ्चकं

Con el mantra protector Varma debe aflojarse el vínculo del lazo (pāśa); y, como acto expiatorio (prāyaścitta), recítese cien veces. Para velar o rechazar las fuerzas impuras (mala-śakti), ofrézcanse cinco oblaciones (āhuti) empleando el Śastra como instrumento ritual.

Verse 15

एवं पाशवियोगे ऽपि ततः सप्तास्त्रजप्तया छिन्द्यादस्त्रेण कर्तर्या पाशान्वीजवता यथा

Así también, en el procedimiento de liberación de los lazos (pāśa-viyoga), después de recitar siete veces el mantra-arma (astra), deben cortarse los nudos del lazo con el arma ‘tijera/cortadora’, como se corta con un instrumento veloz y afilado.

Verse 16

ॐ हौं शान्तिकलापाशाय हः हूं फट् विसृज्य वर्तुलीकृत्य पाशमन्त्रेण पूर्ववत् घृतपूर्णे श्रुवे दत्वा कलास्त्रेणैव होमयेत्

Pronunciando: «Oṃ hauṃ—para el Śānti-kalā Pāśa—haḥ hūṃ phaṭ», debe proyectarse la fuerza del mantra y formarla en un círculo; luego, como antes, empleando el Pāśa-mantra, tras colocar ghṛta (mantequilla clarificada) en la śruva (cucharilla) llena de ghee, debe realizarse el homa por medio del propio Kalāstra (arma-mantra).

Verse 17

अस्त्रेण जुहुयात् पञ्च पाशाङ्कुशनिवृत्तये प्रायश्चित्तनिषेधाय दद्यादष्टाहुतीरथ

Deben ofrecerse cinco oblaciones (āhuti) con el mantra Astra para eliminar el lazo (pāśa) y el aguijón (aṅkuśa) que atan; y luego, para evitar la necesidad de ulteriores expiaciones, deben ofrecerse ocho oblaciones.

Verse 18

ॐ हः अस्त्राय हूं फट् हृदेश्वरं समावाह्य कृत्वा पूजनतर्पणे विदधीत विधानेन तस्मै शुल्कसमर्पणं

Recitando el mantra «Oṃ haḥ—al Astra (el Arma)—hūṃ phaṭ», debe invocarse (āvāhya) a Hṛdeśvara; y, tras realizar la adoración y la ofrenda de libación (tarpaṇa), conforme al rito prescrito, debe presentársele la debida tasa u honorario de ofrenda (śulka).

Verse 19

ॐ हां ईश्वर बुद्ध्यहङ्कारौ शुल्कं गृहाण स्वाहा निःशेषदग्धपाशस्य पशोरस्येश्वर त्वया न स्थेयं बन्धकत्वेन शिवाज्ञां श्रावयेदिति

«Oṃ, hāṃ. Oh Īśvara, acepta el honorario (śulka) que consiste en buddhi (intelecto) y ahaṅkāra (sentido del yo); svāhā. Oh Señor, para este “paśu” sacrificial cuyas ataduras (pāśa) han sido consumidas por completo, no debes permanecer como quien ata; antes bien, proclama el mandato de Śiva»

Verse 20

एकं पाशवियोगार्थमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्य् ऐमिति क, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ओमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ यैमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विसृजेदीश्वरन्देवं रौद्रात्मानं नियोजयेत् ईषच्चन्द्रमिवात्मानं विधिनाअत्मनि योजयेत्

«Una (sílaba/fórmula) es para la separación del pāśa (atadura)»—así leen ciertos manuscritos marcados; otros leen «Oṃ hy aiṃ», algunos «Oṃ» y otros «Oṃ yaiṃ». Tras recitar así, debe soltarse (visṛje) a la Deidad Señorial y dirigir el rito hacia la naturaleza de Rudra. Según el procedimiento, debe unirse el sí mismo en el Sí mismo, como la luna tenue que asoma.

Verse 21

सूत्रे संयोजयेदेनं शुद्धयोद्भवमुद्रया दद्यात् मूलेन शिष्यस्य शिरस्यमृतविन्दुकं

Debe fijar (el elemento/amuletto consagrado) al hilo ritual (sūtra) mediante la mudrā Śuddhayodbhava; luego, por medio del mūla-mantra (mantra raíz), debe otorgar sobre la cabeza del discípulo una gota de néctar (amṛta-bindu).

Verse 22

विसृज्य पितरौ वह्नेः पूजितौ कुसुमादिभिः दद्यात् पूर्णां विधानज्ञो निःशेषविधिपूरणीं

Tras despedir respetuosamente a los dos seres ancestrales del fuego sagrado—una vez que han sido venerados con flores y demás—el conocedor del rito debe presentar la pūrṇā (la “ofrenda de consumación”), que completa íntegramente, sin resto, todos los procedimientos prescritos.

Verse 23

अस्यामपि विधातव्यं पूर्ववत्ताडनादिअकं स्ववीजन्तु विशेषः स्याच्छुद्धिः शान्तेरपीडिता

En este rito también deben realizarse, como antes, los actos tales como el golpear (tāḍana) y los demás; pero la particularidad es el uso del propio bīja (sílaba-semilla mantrica). Por este rito apaciguador, la purificación se cumple sin causar aflicción.

Frequently Asked Questions

Śānti—the pacificatory rite itself—is purified through a structured sequence of mantra, visualization, operative actions (tāḍana/bheda/praveśa/viyojana), homa, and concluding completion offerings, framed within Nirvāṇa-dīkṣā.

By ritually loosening and cutting pāśa (bondage), installing caitanya, and integrating Śiva-command (śivājñā) into the disciple’s transformation; the rite symbolically burns residual binding factors and culminates in completion (pūrṇā), supporting liberation-oriented initiation.

The chapter specifies tāḍana (impelling/striking), bheda (splitting), praveśa (insertion/entry), and viyojana (separation), followed by kalā collection and deposition into the kuṇḍa, plus japa/homa counts (e.g., 100 japa; five and eight oblations) for pāśa-viyoga.