Adhyaya 80
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8013 Verses

Adhyaya 80

दमनकारोहणविधिः (Dāmanaka-ārohaṇa-vidhi) — Procedure for Raising/Placing the Dāmanaka Garland

Este capítulo codifica una secuencia ritual orientada a Īśāna (noreste) para la ofrenda o guirnalda de dāmanaka dentro de la práctica consagratoria de Vāstu-Pratiṣṭhā. El rito se legitima con un marco mítico: Bhairava, nacido de la ira de Hara, somete a los dioses, y la proclamación de Śiva establece el fruto infalible para quien lo realiza. Se instruye al oficiante a escoger tithis auspiciosos (7.º o 13.º), venerar y “despertar” un árbol sagrado con una fórmula śaiva, invitarlo formalmente y efectuar la adhivāsana al caer la tarde. Tras adorar a Sūrya, Śaṅkara y Pāvaka (Agni), los elementos rituales (raíz, cabeza, tallo, hoja, flor, fruto) se colocan con precisión en las direcciones alrededor de la deidad, con especial énfasis en la adoración de Śiva en Īśāna. Siguen el baño matutino y el culto a Jagannātha, luego las ofrendas de damana, recitaciones de mantras con añjali (Ātmavidyā, Śivātman y mantras desde el mūla hasta Īśvara), y una oración final que pide corregir excesos o defectos y obtener el mérito del mes de Caitra para alcanzar el cielo.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणं नाम एकोनाशीतितमो ऽध्यायः अथ अशीतितमो ऽध्यायः दमनकारोहणविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये दमनकारोहविधिं पूर्ववदाचरेत् हरकोपात् पुरा जातो भैरवो दमिताः सुराः

Así, en el Agni Purāṇa, el Mahāpurāṇa primordial, concluye el capítulo octogésimo noveno llamado “Pavitra-ārohaṇa” (el rito de colocar el hilo/guirnalda sagrada). Ahora comienza el capítulo octogésimo: “El procedimiento para elevar/colocar la guirnalda de dāmanaka”. El Señor dijo: “Explicaré el método de colocar el dāmanaka; debe realizarse como fue prescrito anteriormente. Antaño, de la ira de Hara (Śiva) nació Bhairava; por él fueron sometidos los dioses (suras).”

Verse 2

तेनाथ शप्तो विटपो भवेति त्रिपुरारिणा प्रसन्नेनेरितं चेदं पूजयिष्यन्ति ये नराः

Entonces el árbol quedó como si estuviera maldito; así lo declaró, complacido, el Matador de Tripura (Śiva): «Aquellos hombres que veneren esto (objeto/deidad sagrada)…»

Verse 3

परिपूर्णफलं तेषां नान्यथा ते भविष्यति सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां दमनं संहितात्मभिः

Para ellos, el fruto será pleno, y no de otro modo. En el séptimo día lunar (saptamī) o en el decimotercero (trayodaśī), quienes sean disciplinados y recogidos deben realizar la ofrenda de damana (hierba/elemento ritual sagrado).

Verse 4

सम्पूज्य बोधयेद्वृक्षं भववाक्येन मन्त्रवित् हरप्रसादसंभूत त्वमत्र सन्निधीभव

Habiendo rendido el culto debido, el conocedor de mantras debe despertar (invocar) al árbol con la palabra de Śiva: «Nacido de la gracia de Hara, permanece aquí, hazte presente en este lugar.»

Verse 5

शिवकार्यं समुद्दिश्य नेतव्यो ऽसि शिवाज्ञया गृहे ऽप्यामन्त्रणं कुर्यात् सायाह्ने चाधिवासनं

«Con miras al rito de Śiva, has de ser traído por mandato de Śiva. Incluso en casa debe hacerse la invitación formal, y al caer la tarde debe realizarse el adhivāsana (rito previo de alojamiento/instalación).»

Verse 6

यथाविधि समभ्यर्च्य सूर्यशङ्करपावकान् देवस्य पश्चिमे मूलं दद्यात्तस्य मृदा युतं

Habiendo adorado debidamente, según el rito prescrito, a Sūrya, a Śaṅkara y a Pāvaka (Agni), debe colocarse la mūla (raíz) al occidente de la deidad, acompañada de esa tierra/arcilla consagrada.

Verse 7

वामेन शिरसा वाथ नालं धात्रीं तथोत्तरे दक्षिणे भग्नपत्रञ्च प्राच्यां पुष्पञ्च धारणं

Con el lado izquierdo debe sostenerse/colocarse la cabeza; asimismo, el nāla (tallo) y la dhātrī han de sostenerse/colocarse hacia el norte; la hoja quebrada hacia el sur; y la flor hacia el oriente: tal es la disposición prescrita (dhāraṇa).

Verse 8

पुटिकास्थं फलं मूलमथैशान्यां यजेच्छिवं पञ्चाङ्गमञ्जलौ कृत्वा आमन्त्र्य शिरसि न्यसेत्

Debe adorarse a Śiva en la dirección del nordeste (Īśāna). Poniendo en las manos ahuecadas (añjali) el fruto y la raíz guardados en una pequeña bolsa (puṭikā), e invocando (a la deidad/al mantra), debe colocarse sobre la cabeza.

Verse 9

आमन्त्रितो ऽसि देवेश प्रातःकाले मया प्रभो कर्तव्यस्तपसो लाभः पूर्णं सर्वं तवाज्ञया

¡Oh Señor de los dioses, oh Soberano! Al alba te he invocado. Ahora debe alcanzarse el fruto de la austeridad (tapas); por tu mandato, todo queda plenamente cumplido.

Verse 10

मूलेन शेषं पात्रस्थं पिधायाथ पवित्रकं प्रातः स्नात्वा जगन्नाथं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत्

Con el mūla-mantra, cúbrase/séllese el resto guardado en el recipiente; luego tómese el pavitraka, el anillo de hierba purificadora. Tras bañarse por la mañana, adórese a Jagannātha con fragancias, flores y demás ofrendas.

Verse 11

नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा दमनैः पूजयेत्ततः शेषमञ्जलिमादाय आत्मविद्याशिवात्मभिः

Habiendo cumplido los ritos diarios y los ocasionales, debe luego rendir culto con ofrendas de damana; después, tomando las flores restantes en las palmas unidas (añjali), ha de ofrecerlas recitando los mantras de Ātmavidyā y de Śivātman.

Verse 12

मूलाद्यैर् ईश्वरान्तैश् च चतुर्थाञ्जलिना ततः ॐ हौं मखेश्वराय मखं पूरय शूलपाणये नमः देवेश पूजाकाले इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धपुष्पादिनार्चयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवं वह्निं च सम्पूज्य गुरुं प्रार्च्याथ बोधयेत्

Luego, con los (mantras) que comienzan en el Mūla (mantra) y concluyen en Īśvara, y con el cuarto añjali, debe recitarse: “Oṃ hauṃ—para Makheśvara: colma y completa el sacrificio (makha); reverencia a Śūlapāṇi. Oh Señor de los dioses, en el tiempo del culto”—(así lee un manuscrito señalado). (Otro manuscrito señalado lee:) “Debe adorarse con sándalo, flores y demás.” Habiendo venerado debidamente a Śiva y al Fuego sagrado, y habiendo adorado primero al Gurú, debe entonces despertar/invocar (a la deidad) para el rito.

Verse 13

भगवन्नतिरिक्तं वा हीनं वा यन्मया कृतं सर्वं तदस्तु सम्पूर्णं यच्च दामनकं मम सकलं चैत्रमासोत्थं फलं प्राप्य दिवं व्रजेत्

Oh Señor, cuanto he hecho—sea en exceso o en defecto—que todo ello llegue a ser completo. Y que esta ofrenda íntegra de dāmanaka mía, habiendo obtenido el pleno mérito que nace del mes de Caitra, me conduzca al cielo.

Frequently Asked Questions

The rite is prescribed on Saptamī (7th) or Trayodaśī (13th), performed by disciplined practitioners (saṃhita-ātmabhis).

Adhivāsana functions as a pre-consecratory lodging/installation step done in the late afternoon, following formal invitation (āmantraṇa), to stabilize the rite before the morning worship sequence.

It explicitly centers Śiva worship in the north-east (Īśāna) direction and uses directional placement (dik-vinyāsa) of ritual components, expressing sacred space as a mandalic, Śaiva-ordered field.