Adhyaya 79
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7941 Verses

Adhyaya 79

पवित्रारोहणविधिः (The Rite of Raising/Placing the Pavitra)

Este capítulo expone el pavitrārohaṇa—la elevación/colocación del pavitra (anillo o cordón purificatorio)—como medio de culminación y corrección dentro de la Vāstu-pratiṣṭhā y el Īśāna-kalpa. El oficiante inicia con la pureza matutina (snāna, sandhyā), entra en el maṇḍapa y deposita los pavitras en un recipiente limpio en el cuadrante de Īśāna (noreste), sin despedir la presencia invocada. Tras las despedidas formales y la purificación, el rito se amplía a una adoración naimittika elaborada a Sūrya (Bhānu/Āditya), las deidades de las puertas, los dikpālas, Kumbheśa/Īśāna, Śiva y Agni, culminando en mantra-tarpaṇa, prāyaścitta-homa, 108 oblaciones y pūrṇāhuti. El eje teológico-ritual central es la confesión de deficiencias (mantra, kriyā, dravya), la súplica de plenitud y la oración de descenso “Gaṅgā-avatāraka”, que reúne los errores en un solo hilo del mandato divino. Luego prescribe cuatro homas (vyāhṛti y secuencias de Agni/Soma), ofrendas a los dikpālas con pavitra, guru-pūjā como Śiva-pūjā, alimentación de los dvijas y las despedidas/fusiones finales (incluida la interiorización por nāḍī-yoga), concluyendo con el culto a Caṇḍeśvara y la afirmación de que el rito del pavitra requiere guru-sannidhi aun a distancia.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनविधिर्नाम अष्टसप्ततितमो ऽध्यायः : अथैकोनाशीतितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणविधिः ईश्वर उवाच अथ प्रातः समुत्थाय कृतस्नानः समाहितः कृतसन्ध्यार्चनो मन्त्री प्रविश्य मखमण्डपं

Así, en el Agni Purāṇa, concluye el capítulo septuagésimo noveno, titulado “El rito de la consagración (adhivāsana) del pavitra”. Ahora comienza el capítulo octogésimo primero: “El rito de elevar/colocar el pavitra”. El Señor dijo: Entonces, levantándose al alba, habiéndose bañado, con la mente recogida y tras realizar el culto de la Sandhyā, el sacerdote oficiante, portador de mantras, entra en el pabellón sacrificial (maṇḍapa).

Verse 2

समादाय पवित्राणि अविसर्जितदैवतः ऐशान्यां भाजने शुद्धे स्थापयेत् कृतमण्डले

Habiendo tomado los sagrados pavitra (anillos/hilos purificatorios) y sin despedir aún a la deidad invocada, debe colocarlos en un recipiente limpio situado en el cuadrante nororiental (Īśāna), dentro del maṇḍala ya preparado.

Verse 3

ततो विसर्ज्य देवेशं निर्माल्यमपनीय च पूर्ववद् भूतले शुद्धेकृत्वाह्निकमथ द्वयं

Luego, tras despedir ritualmente al Señor de los dioses y retirar el nirmālya (restos de ofrendas y flores usadas), debe realizar, como antes, las dos observancias diarias (ritos de la mañana y de la tarde) en un lugar del suelo previamente purificado.

Verse 4

आदित्यद्वारदिक्पालकुम्भेशानौ शिवे ऽनले नैमित्तिकीं सविस्तरां कुर्यात् पूजां विशेषतः

En un rito naimittika (de ocasión especial), debe realizarse una adoración particularmente extensa y solemne, en el debido orden, a Āditya, a las deidades de las puertas, a los Dikpāla (guardianes de las direcciones), a Kumbheśa, a Īśāna, a Śiva y a Agni.

Verse 5

मन्त्राणां तर्पणं प्रायश्चित्तहोमं शरात्मना अष्टोत्तरशतं कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतिं शनैः

Habiendo realizado el tarpaṇa (ofrendas de satisfacción) para los mantras y el prāyaścitta-homa (homa expiatorio), ofreciendo con la sustancia śarā, y tras completar ciento ocho oblaciones, debe ofrecer lentamente la pūrṇāhuti, la oblación final plena.

Verse 6

आदित्यद्वारदिक्पालान् स्कन्देशानौ शिवे ऽनले इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शराणुनेति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पवित्रं भानवे दत्वा समाचम्य ददीत च द्वारमालादिदिक्पालकुम्भवर्धनिकादिषु

Habiendo ofrecido el pavitra (hilo/guirnalda purificatoria) a Bhānu (el Sol) y, después, realizado el ācamana (sorbo ritual de purificación), debe efectuar las ofrendas prescritas a las deidades de la puerta y a los Dikpāla (guardianes de las direcciones) en sus emplazamientos rituales: la guirnalda del umbral (dvāra-mālā), las vasijas de los Dikpāla (kumbha), los recipientes vardhanī y las demás disposiciones relacionadas. (Se registran lecturas variantes: “āditya–dvāra–dikpālān … skanda–īśa–anau–śive ’nale …” / y “śarāṇunā …”.)

Verse 7

सन्निधाने ततः शम्भोरुपविश्य निजासने पवित्रमात्मने दद्याद्गणाय गुरुवह्नये

Luego, en presencia de Śambhu (Śiva), sentado en su propio asiento, debe ofrecer el pavitra (hilo/anillo purificador) para sí mismo, y también ofrecerlo a Gaṇa (Gaṇeśa), al Guru y al Fuego sagrado (Agni).

Verse 8

ॐ कालात्मना त्वया देव यद्दिष्टं मामके विधौ कृतं क्लिष्टं समुत्सृष्टं कृतं गुप्तञ्च यत्कृतं

Oṁ. Oh Dios, cuya propia naturaleza es el Tiempo: cuanto has ordenado en mis observancias prescritas—lo que he hecho con aflicción y error, lo que he hecho con negligencia o he dejado incompleto, y lo que he hecho en secreto—que todo ello sea tenido en cuenta.

Verse 9

तदस्तु क्लिष्टमक्लिष्टं कृतं क्लिष्टमसंस्कृतं सर्वात्मनामुना शम्भो पवित्रेण त्वदिच्छया

Oh Śambhu, por Tu voluntad, que cuanto se haya hecho—con esfuerzo o sin él, imperfecto o sin refinar—quede purificado mediante este pavitra, con todo mi ser.

Verse 10

ॐ पूरयमखव्रतं नियमेश्वराय स्वाहा आत्मतत्त्वे प्रकृत्यन्ते पालिते पद्मयोनिना

Oṁ. Svāhā al Señor de la disciplina (Niyameśvara): que esta ofrenda cumpla el voto del sacrificio; esto se halla en el principio del Sí mismo, en el término de Prakṛti, preservado/establecido por el Nacido del Loto (Brahmā).

Verse 11

मूलं लयान्तमुच्चार्य पवित्रेणार्चयेच्छिवं विद्यातत्त्वे च विद्यान्ते विष्णुकारणपालिते

Habiendo pronunciado el mantra raíz junto con la sílaba terminal (laya), debe adorarse a Śiva mediante el pavitra consagrado. Este rito ha de entenderse en el principio del conocimiento sagrado (vidyā-tattva) y en la culminación del conocimiento—preservado por Viṣṇu, fundamento causal.

Verse 12

ईश्वरान्तं समुच्चार्य पवित्रमधिरोपयेत् शिवान्ते शिवतत्त्वे च रुद्रकारणपालिते

Habiendo recitado el mantra que termina con “Īśvara”, debe colocarse (instalarse) el pavitra, el hilo consagratorio purificador. Esto se hace al concluir con “Śiva”, en el Śiva-tattva, salvaguardado por el principio de Rudra como causa fundamental.

Verse 13

शिवान्तं मन्त्रमुच्चार्य तस्मै देयं पवित्रकं सर्वकारणपालेषु शिवमुच्चार्य सुव्रतः

Habiendo pronunciado el mantra que termina con la palabra “Śiva”, debe entregársele el pavitraka (hilo/anillo purificador consagrado). El observante de buena disciplina, pronunciando “Śiva”, debe ofrecerlo a todos los guardianes o protectores presidentes de las causas rituales (oficiantes y deidades tutelares del rito).

Verse 14

मूलं लयान्तमुच्चार्य दद्याद्गङ्गावतारकं आत्मविद्याशिवैः प्रोक्तं मुमुक्षूणां पवित्रकं

Habiendo pronunciado el mantra raíz (mūla-mantra) que termina con la sílaba “laya”, debe conferirse el “Gaṅgā-avatāraka” (la fórmula/rito que hace descender a la Gaṅgā). Es enseñado por los Śivas de la doctrina del conocimiento del Sí mismo, y sirve como purificador para quienes buscan la liberación.

Verse 15

विनिर्दिष्टं बुभुक्षूणां शिवतत्त्वात्मभिः क्रमात् स्वाहान्तं वा नमो ऽन्तं वा मन्त्रमेषामुदीरयेत्

Para quienes desean participar de las oblaciones ofrecidas, debe recitarse—según la secuencia prescrita—el mantra que ha sido indicado, en formas identificadas con el Śiva-tattva, terminando ya sea con “svāhā” o con “namaḥ”.

Verse 16

सर्वतत्त्वेषु सुव्रत इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः दद्यादङ्गावतारकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां विद्यातत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं शिवतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं सर्वतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा नत्वा गङ्गावतारन्तु प्रार्थयेत्तं कृताञ्जलिः त्वङ्गतिः सर्वभूतानां संस्थितिस्त्वञ्चराचरे

“(Nota de variantes: algunos manuscritos leen ‘sarvatattveṣu suvrata’; otros leen ‘dadyād aṅgāvatārakam’.) Debe ofrecerse la oblación con estos mantras: ‘Oṃ hāṃ—para Śiva, Señor del principio del conocimiento (vidyā-tattva), svāhā’; ‘Oṃ hauṃ—para Śiva, Señor del principio de Śiva (śiva-tattva), svāhā’; ‘Oṃ hauṃ—para Śiva, Señor de todos los principios (sarva-tattva), svāhā’. Luego, tras inclinarse, con las manos juntas debe rogar el descenso de la Gaṅgā: ‘Tú eres el refugio y la meta de todos los seres; tú eres el sostén estable de lo móvil y lo inmóvil (la creación).’”

Verse 17

अन्तश्चारेण भूतानां द्रष्टा त्वं परमेश्वर कर्मणा मनसा वाचा त्वत्तो नान्या गतिर्मम

Oh Señor Supremo: como Morador interior que se mueve en todos los seres, Tú eres el Testigo. Por mis actos, por mi mente y por mi palabra—fuera de Ti no tengo otro amparo.

Verse 18

मन्त्रहीनं क्रियाहीनं द्रव्यहीनञ्च यत् कृतं जपहोमार्चनैर् हीनं कृतं नित्यं मया तव

Cuanto he realizado cada día para Ti—falto de mantra, falto del rito debido y falto de los elementos requeridos; y cuanto he hecho sin japa, sin homa y sin la adoración formal—que sea por Ti aceptado y perdonado.

Verse 19

अकृतं वाक्यहीनं च तत् पूरय महेश्वरं सुपूतस्त्वं परेशान पवित्रं पापनाशनं

Oh Maheśvara, lo que haya quedado sin hacer y lo que haya sido deficiente en palabras—complétalo Tú. Oh Pareśāna, Tú eres perfectamente puro, el Purificador y el Destructor de los pecados.

Verse 20

त्वया पवित्रितं सर्वं जगत् स्थावरजङ्गमं खण्डितं यन्मया देव व्रतं वैकल्पयोगतः

Por Ti, oh Deva, el mundo entero—lo inmóvil y lo móvil—ha sido santificado. Sin embargo, el voto (vrata) que asumí ha sido quebrantado por aplicar un procedimiento alternativo (vaikalpa).

Verse 21

एकीभवतु तत् सर्वं तवाज्ञासूत्रगुम्फितं जपं निवेद्य देवस्य भक्त्या स्तोत्रं विधाय च

Que todo ello se haga uno, ensartado en el hilo de Tu mandato. Habiendo ofrecido al Deva la recitación del mantra (japa), y habiendo también compuesto/recitado con devoción un himno (stotra), procédase conforme a ello.

Verse 22

नत्वा तु गुरुणादिष्टं गृह्णीयान्नियमन्नरः चतुर्मासं त्रिमासं वा त्र्यहमेकाहमेव च

Habiéndose inclinado ante el maestro, el hombre debe asumir la observancia según lo indicado por el guru: ya sea por cuatro meses, por tres meses, o incluso por tres días, o por un solo día.

Verse 23

प्रणम्य क्षमयित्वेशं गत्वा कुण्डान्तिकं व्रती पावकस्थे शिवे ऽप्येवं पवित्राणां चतुष्टयं

Tras postrarse y pedir perdón al Señor, el observante del voto debe acercarse al kuṇḍa (altar del fuego); y así también—ante Śiva, que mora en el fuego—debe disponer/asumir el conjunto de cuatro pavitras sagrados.

Verse 24

समारोप्य समभ्यर्च्य पुष्पधूपाक्षतादिभिः अन्तर्बलिं पवित्रञ्च रुद्रादिभ्यो निवेदयेत्

Habiendo instalado (a la deidad) y rendido culto debidamente con flores, incienso, arroz entero (akṣata) y otros elementos, debe ofrecerse la oblación interior (antar-bali) y el pavitra consagrado (hilo/cordón) a Rudra y a las demás deidades.

Verse 25

प्रविश्यान्तः शिवं स्तुत्वा सप्रणामं क्षमापयेत् अन्तश् चर त्वं भूतानामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः परिपूर्णं करो तु मे इति ग, चिहितपुस्तकपाठः अमृतस्त्वं परेशान इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रायश्चित्तकृतं होमं कृत्वा हुत्वा च पायसं

Habiendo entrado en el interior, debe alabarse a Śiva y, con una reverente inclinación, pedir perdón. (En algunas lecturas manuscritas señaladas se añaden las fórmulas: «Muévete dentro de los seres», «Hazlo completo para mí» y «Tú eres néctar, oh Señor Supremo».) Luego, tras realizar el homa expiatorio (prāyaścitta), debe ofrecer también pāyasa (arroz con leche) como oblación.

Verse 26

शनैः पूर्णाहुतिं दत्वा वह्निस्थं विसृजेच्छिवं होमं व्याहृतिभिः कृत्वा रुन्ध्यान्निष्ठुरयानलं

Tras ofrecer lentamente la pūrṇāhuti (oblación final), debe despedir a Śiva, que está asentado en el fuego. Habiendo realizado el homa con las vyāhṛtis (fórmulas sagradas), debe luego contener y dominar el fuego impetuoso.

Verse 27

अग्न्यादिभ्यस्ततो दद्यादाहुतीनां चतुष्टयं दिक्पतिभ्यस्ततो दद्यात् सपवित्रं वहिर्बलिं

Después, debe ofrecerse un conjunto de cuatro oblaciones, comenzando por la destinada a Agni. Luego, debe presentarse el bali exterior, junto con el pavitra (anillo de hierba darbha que santifica), a los Señores de las Direcciones (Dikpālas).

Verse 28

सिद्धान्तपुस्तके दद्यात् सप्रमाणं पवित्रकं ॐ हां भूः स्वाहा ॐ हां भुवः स्वाहा ॐ हां स्वः स्वाहा ॐ हां भूर्भुवः स्वः स्वाहा होमं व्याहृतिभिः कृत्वा दत्वाअहुतिचतुष्टयं

Luego debe colocarse en el texto Siddhānta el pavitraka (hilo/anillo protector consagrado), hecho con la medida correcta. Tras realizar el homa con las Vyāhṛtis—«Oṃ hāṃ bhūḥ svāhā; Oṃ hāṃ bhuvaḥ svāhā; Oṃ hāṃ svaḥ svāhā; Oṃ hāṃ bhūr-bhuvaḥ svaḥ svāhā»—debe ofrecerse el conjunto de cuatro oblaciones.

Verse 29

ॐ हां अग्नये स्वाहा ॐ हां सोमाय स्वाहा ॐ हां अग्नीषोमाभ्यां स्वाहा ॐ हां अग्नये स्विष्टकृते स्वाहा गुरुं शिवमिवाभ्यर्च्य वस्त्रभूषादिविस्तरैः समग्रं सफलं तस्य क्रियाकाण्डादि वार्षिकं

«Oṃ hāṃ—para Agni, svāhā. Oṃ hāṃ—para Soma, svāhā. Oṃ hāṃ—para Agni y Soma juntos, svāhā. Oṃ hāṃ—para Agni como Sviṣṭakṛt (el perfeccionador de la ofrenda), svāhā.» Habiendo venerado al Gurú como se venera a Śiva, con abundantes ofrendas tales como vestiduras y ornamentos, sus observancias anuales—comenzando por la sección ritual (kriyā-kāṇḍa) y demás—quedan completas y fructíferas.

Verse 30

यस्य तुष्टो गुरुः सम्यगित्याह परमेश्वरः इत्थं गुरोः समारोप्य हृदालम्बिपवित्रकं

Para aquel con quien el gurú está plenamente complacido, el Señor Supremo declara: «Así es, en verdad». Así, habiendo colocado (o conferido) sobre el gurú el pavitraka que cuelga al pecho, junto al corazón, el rito prosigue.

Verse 31

द्विजातीन् भोजयित्वा तु भक्त्या वस्त्रादिकं ददेत् दानेनानेन देवेश प्रीयतां मे सदा शिवः

Habiendo alimentado con devoción a los dos veces nacidos (brāhmaṇas), debe darse vestiduras y otras cosas. Por esta dádiva, oh Señor de los dioses, que Śiva se complazca siempre en mí.

Verse 32

भक्त्या स्नानादिकं प्रातः कृत्वा शम्भोः समाहरेत् पवित्राण्यष्टपुष्पैस्तं पूजयित्वा विसर्जयेत्

Por la mañana, tras realizar con devoción el baño y los demás ritos preliminares, debe reunirse lo necesario para Śambhu; luego, habiéndole adorado con ofrendas consagradas (pavitra) y ocho flores, debe concluir formalmente el rito con la despedida ritual (visarjana) de la deidad.

Verse 33

नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा विस्तरेण यथा पुरा पवित्राणि समारोप्य प्रणम्याग्नौ शिवं यजेत्

Habiendo realizado los ritos diarios y los ocasionales (nitya y naimittika) con amplitud, según se prescribió antes, y habiendo instalado los pavitra (hilos/anillos consagrados), debe uno inclinarse y adorar a Śiva en el fuego sagrado (agni).

Verse 34

प्रायश्चित्तं ततो ऽस्त्रेण हुत्वा पूर्णाहुतिं यजेत् दिक्पालेभ्यस्ततो दत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ततो ऽस्त्रेण कृत्वेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भुक्तिकामः शिवायाथ कुर्यात् कर्मसमर्पणं

Luego, tras realizar el rito expiatorio (prāyaścitta) y ofrecer oblaciones con el mantra protector ‘astra’, debe completarse el sacrificio con la ofrenda final plena (pūrṇāhuti). Después, habiendo hecho ofrendas a los Guardianes de las Direcciones (dikpāla)—según la lectura de algunos manuscritos señalados—, el que busca disfrute mundano debe realizar la dedicación del rito, consignando formalmente toda la acción a Śiva (karmasamarpana).

Verse 35

त्वत्प्रसादेन कर्मेदं मास्तु फलसाधकं मुक्तिकामस्तु कर्मेदं मास्तु मे नाथ बन्धकं

Por tu gracia, que este acto no sea un medio para obtener frutos mundanos. Buscando la liberación, ¡oh Señor!, que este acto mío no se convierta en causa de atadura para mí.

Verse 36

वह्निस्थं नाडीयोगेन शिवं संयोजयेछिवे हृदि न्यस्याग्निसङ्घातं पावकं च विसर्जयेत्

Oh Diosa (Śive), mediante la disciplina del nāḍī-yoga debe unirse a Śiva con el fuego interior. Habiendo colocado en el corazón la masa de energía ígnea (agni-saṅghāta), debe luego soltar y despedir (visarjana) también la visualización del fuego (pāvaka).

Verse 37

समाचम्य प्रविश्यान्तः कुम्भानुगतसंवरान् शिवे संयोज्य साक्षेपं क्षमस्वेति विसर्जयेत्

Habiendo realizado el ācamana y entrando al interior, debe unirse (ritualmente) en Śiva las presencias contenidas que han sido colocadas en y siguen al kumbha (vasija de consagración); y luego, con el acto final de ofrenda/lanzamiento, debe despedirlas diciendo: «Perdóname».

Verse 38

विसृज्य लोकपालादीनादायेशात् पवित्रकं सति चण्डेश्वरे पूजां कृत्वा दत्वा पवित्रकं

Tras despedir a los Lokapālas y a las demás deidades, debe recuperarse el pavitraka de Īśa (Śiva); luego, después de rendir culto en Caṇḍeśvara, debe ofrecerse/colocarse el pavitraka.

Verse 39

तन्निर्माल्यादिकं तस्मै सपवित्रं समर्पयेत् अथवा स्थण्डिले चण्डं विधिना पूर्ववद्यजेत्

Debe ofrecerse a él aquello, como el nirmālya (restos consagrados de la adoración), junto con el pavitra (anillo o hilo purificador). O bien, sobre un sthaṇḍila (altar de tierra) preparado, debe adorarse a Caṇḍa conforme a la regla, del mismo modo que fue prescrito anteriormente.

Verse 40

यत् किञ्चिद्वार्षिकं कर्म कृतं न्यूनाधिकं मया तदस्तु परिपूर्णं मे चण्ड नाथ तवाज्ञया

Cualquier rito anual que yo haya realizado—sea con defecto o con exceso—que llegue a ser perfecto para mí, oh Caṇḍa, oh Señor, por tu mandato y sanción.

Verse 41

इति विज्ञाप्य देवेशं नत्वा स्तुत्वा विसर्जयेत् त्यक्तनिर्माल्यकः शुद्धः स्नापयित्वा शिवं यजेत् पञ्चयोजनसंस्थो ऽपि पवित्रं गुरुसन्निधौ

Así, tras presentar una súplica formal al Señor de los dioses, debe inclinarse, alabarlo y luego realizar el rito de despedida (visarjana). Habiendo arrojado el nirmālya (guirnaldas usadas y demás restos del culto) y quedando purificado, debe bañar a Śiva y adorarlo. Aun estando a cinco yojanas de distancia, el rito del pavitra (hilo purificador consagrado) debe realizarse en presencia del guru.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes precise ritual sequencing and spatial logic: the pavitra is kept in a clean vessel in the Īśāna quarter within a prepared maṇḍala, followed by structured naimittika worship, 108 oblations, vyāhṛti-homa sets, dikpāla-bali with pavitra, and formal visarjana/merging protocols.

It converts ritual imperfection into a disciplined surrender: explicit confession of mantra/kriyā/dravya deficiencies, prāyaścitta-homa, and dedication of results to Śiva ensure the act does not bind the mumukṣu, aligning technical performance with inner purification and liberation-oriented intention.