Adhyaya 77
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7724 Verses

Adhyaya 77

Kapilādipūjāvidhāna — Procedure for Worship Beginning with Kapilā

Īśvara enseña un programa doméstico de ritos en secuencia, integrando la sensibilidad de Vāstu-pratiṣṭhā con las disciplinas de pureza del Īśāna-kalpa. El capítulo se abre con la adoración de Kapilā (la vaca sagrada) mediante mantras específicos y lenguaje de confesión y prāyaścitta, presentándola como Madre cósmica y removedora del pecado. Luego pasa a la Śiva-upāsanā del mediodía por el rito Aṣṭapuṣpikā (forma del pedestal y miembros/aspectos de Śiva), seguida de la santificación del alimento cocido con la recitación del Mṛtyuñjaya-mantra y la aspersión de agua consagrada con darbha. Se prescribe un cullikā-homa con simbolismo del fuego interior (nābhi-agni, recaka, vahni-bīja y desplazamientos de letras por posiciones), concluyendo con ofrendas, kṣamā (petición de perdón) y visarjana (despedida). El mapa ritual se amplía a las colocaciones del Vāstu-bali en la casa—umbral, mortero y mano, espacio de la escoba, alcoba y pilar central—atribuyendo deidades como Vighnarāja, Kāma y Skanda. Finalmente, se codifica la alimentación disciplinada (vasijas puras, silencio, evitaciones), los prāṇa-upacāras y las ofrendas a los vāyus subsidiarios, cerrando con el enjuague posterior a la comida y notas de variantes manuscritas que preservan una tradición ritual viva.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये चण्डपूजाकथनं नाम षट्सप्ततितमो ऽध्यायः अथ सप्तसप्ततितमो ऽध्यायः कपिलादिपूजाविधनं ईश्वर उवाच कपिलापूजनं वक्ष्ये एभिर्मन्त्रैर् यजेच्च गां ॐ कपिले नन्दे नमः ॐ कपिले भद्रिके नमः

Así, en el Agni Purāṇa concluye el capítulo septuagésimo sexto, llamado “Relato del culto a Caṇḍā”. Ahora comienza el capítulo septuagésimo séptimo: “El procedimiento de adoración que inicia con Kapilā”. El Señor dijo: “Explicaré la adoración de Kapilā. Con estos mantras debe adorarse a la vaca: ‘Oṃ, reverencia a Kapilā, (llamada) Nandā’. ‘Oṃ, reverencia a Kapilā, (llamada) Bhadrikā’.”

Verse 2

ॐ कपिले सुशीले नमः कपिले सुरभिप्रभे ॐ कपिले सुमनसे नमः ॐ भुक्तिमुक्तिप्रदे नमः

Oṃ. Salutaciones a Kapilā, virtuosa y de buen carácter; salutaciones a Kapilā cuyo resplandor es fragante y fulgurante. Oṃ. Salutaciones a Kapilā de mente auspiciosa; Oṃ. Salutaciones a la que concede el goce mundano (bhukti) y la liberación (mukti).

Verse 3

सौरभेयि जगन्मातर्देवानाममृतप्रदे गृहाण वरदे ग्रासमीप्सितार्थञ्च देहि मे

Oh Saurabheyi, Madre del universo, dadora de néctar a los dioses—oh otorgadora de dones, acepta este bocado de forraje y concédeme también el objeto deseado.

Verse 4

वन्दितासि वसिष्ठेन विश्वामित्रेण धीमता कपिले हर मे पापं यन्मया दुष्कृतं कृतं

Oh Kapilā, eres venerada por Vasiṣṭha y por el sabio Viśvāmitra. Aparta mi pecado: cualquier mala acción que yo haya cometido.

Verse 5

गावो ममाग्रतो नित्यं गावः पृष्ठत एव च गावो मे हृदये चापि गवां मध्ये वसाम्यहं

Las vacas están siempre delante de mí; las vacas están también, en verdad, detrás de mí. Las vacas habitan asimismo en mi corazón, y yo moro en medio de las vacas.

Verse 6

दत्तं गृह्णन्तु मे ग्रासं जप्त्वा स्यां निर्मलः शिवः प्रार्च्य विद्यापुस्तकानि गुरुपादौ नमेन्नरः

«Que acepten el bocado de alimento que he dado. Habiendo realizado japa, que yo quede purificado y auspicioso. Tras venerar debidamente los libros del saber, el hombre debe inclinarse a los pies del Gurú».

Verse 7

यजेत् स्नात्वा तु मध्याह्ने अष्टपुष्पिकया शिवं पीठमूर्तिशिवाङ्गानां पूजा स्यादष्टपुष्पिका

Tras bañarse, al mediodía debe adorarse a Śiva mediante la Aṣṭapuṣpikā (rito de las ocho flores). La adoración de la forma-pedestal (pīṭha-mūrti) y de los miembros/aspectos de Śiva es lo que se denomina Aṣṭapuṣpikā.

Verse 8

मध्याह्ने भोजनागारे सुलिप्ते पाकमानयेत् ततो मृत्युञ्जयेनैव वौषडन्तेन सप्तधा

Al mediodía, en un comedor bien untado y purificado, debe traerse la comida ya cocida; luego, usando únicamente el mantra Mṛtyuñjaya, terminado con la exclamación «vauṣaṭ», debe hacerse siete veces.

Verse 9

जप्तैः सदर्भशङ्खस्थैः सिञ्चेत्तं वारिविन्दुभिः सर्वपाकाग्रमुद्धृत्य शिवाय विनिवेदयेत्

Con agua sostenida en una concha que contiene hierba sagrada darbha, sobre la cual se han recitado mantras, debe rociarse aquello con gotas de agua; luego, tomando la porción principal de toda la comida cocida, debe presentarse formalmente a Śiva.

Verse 10

अथार्धं चुल्लिकाहोमे विधानायोपकल्पयेत् विशोध्य विधिना चुल्लीं तद्वह्निं पूरकाहुतिं

Luego, para la ejecución del cullikā-homa, debe prepararse la mitad de la disposición o de los materiales requeridos. Tras purificar ritualmente la cullī (el pequeño hogar) conforme a la norma, debe hacerse la ofrenda pūraka en ese mismo fuego.

Verse 11

हुत्वा नाभ्यग्निना चैकं ततो रेचकवायुना वह्निवीजं समादाय कादिस्थानगतिक्रमात्

Habiendo ofrecido una vez en el fuego del ombligo (nābhi-agni), luego, mediante el aliento de exhalación (recaka), tomando la sílaba-semilla del Fuego (vahni-bīja), debe procederse según la secuencia de movimientos a través de las posiciones de las letras que comienzan con «ka».

Verse 12

शिवाग्निस्त्वमिति ध्यात्वा चुल्लिकाग्नौ निवेशयेत् ॐ हां अग्नये नमो वै हां सोमाय वै नमः

Meditando: «Tú eres el auspicioso fuego de Śiva», debe colocarse (la oblación o la ofrenda consagrada) en el fuego del hogar (cullikā-agni). (Luego recítese:) «Oṃ hāṃ—salutación en verdad a Agni; hāṃ—salutación en verdad a Soma».

Verse 13

सूर्याय वृहस्पतये प्रजानां पतये नमः सर्वेभ्यश् चैव देवेभ्यः सर्वविश्वेभ्य एव च

Salutación a Sūrya; salutación a Bṛhaspati; salutación al Señor de las criaturas (Prajāpati). Y salutación también a todos los dioses, y asimismo a todos los Viśvedevas.

Verse 14

ठः अन्यार्धमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्त्यार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः निधानायोपकल्पयेदिति च, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हृदि स्थानमतिक्रमेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कादिस्थानमतिक्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हामग्नये खिष्टिकृते पूर्वादावर्चयेदिमान् स्वाहान्तामाहुतिं दत्वा क्षमयित्वा विसर्जयेत्

Para la sílaba ṭha, algunos manuscritos señalados leen «la otra mitad», mientras que otros leen «la mitad final»; y en dos manuscritos señalados aparece la lectura «debe prepararse para el depósito (nidhāna)». Algunos manuscritos leen «no debe transgredirse la colocación en el corazón», mientras que otros leen «(es) por transgredir el lugar que comienza con ka». Habiendo realizado la disposición prescrita, debe adorarse esto (sílabas/ubicaciones) comenzando por el oriente; luego, tras ofrecer a Agni una oblación que termina en «svāhā», debe pedirse perdón y despedir formalmente (el rito/la deidad).

Verse 15

चुल्ल्या दक्षिणबाहौ च यजेद्धर्माय वै नमः वामबाहावधर्माय काञ्जिकादिकभाण्डके

En el fogón (cullī), en el lado/brazo derecho, debe realizarse la adoración con el mantra: «Homenaje, en verdad, a Dharma». En el lado/brazo izquierdo, (debe adorarse) a Adharma; y del mismo modo, en vasijas como la olla de gachas agrias (kāñjikā) y otros recipientes, debe asignarse/adorarse la potencia correspondiente.

Verse 16

रसपरिवर्तमानाय वरुणाय जलाग्नये विघ्नराजो गृहद्वारे पेषण्यां सुभगे नमः

Homenaje a Varuṇa, Señor de las aguas, y al “fuego acuoso” (jalāgni) que provoca la transformación de las esencias (rasa). Homenaje a Vighnarāja en la puerta de la casa; y homenaje a la Auspiciosa en la piedra de moler/el molino.

Verse 17

ॐ रौद्रिके नमो गिरिके नमश् चओलूखले यजेत् बलप्रियायायुधाय नमस्ते मुषले यजेत्

«Oṃ. Salutación a Raudrikā; salutación a Girikā». Debe ofrecerse (yajet) al mortero (olūkhala). «¡Saludo reverente al arma amada por la fuerza (balapriyāyāyudha)!» Debe ofrecerse al mazo/pilón (muṣala).

Verse 18

सम्मार्जन्यां देवतोक्ते कामाय शयनीयके मध्यस्तम्भे च स्कन्दाय दत्वा वास्तुबलिं ततः

Luego, en el lugar de barrer/limpiar (la escoba o el sitio barrido), debe ofrecerse lo prescrito para la deidad: una ofrenda a Kāma en la estancia de dormir y a Skanda en el pilar central. Habiendo así dado la ofrenda de Vāstu (vāstu-bali), debe continuarse después.

Verse 19

भुञ्जीत पात्रे सौवर्णे पद्मिन्यादिदलादिके आचार्यः साधकःपुत्र समयी मौनमास्थितः

Guardando silencio, el ācārya, el hijo del sādhaka y el samayī (iniciado portador del voto) deben tomar su comida en un recipiente de oro o en un plato de hoja de loto y otras hojas (puras) semejantes.

Verse 20

वटाश्वत्थार्कवाताविसर्जभल्लातकांस्त्यजेत् अपोशानं पुरादाय प्राणाद्यैः प्रणवान्वितैः

Debe evitarse el uso de vaṭa (baniano), aśvattha (higuera sagrada), arka, vāta, visarja y bhallātaka. Tras realizar primero el ācamana (sorber agua para purificación), debe tomarse el remedio o alimento precedido por respiraciones reguladas (prāṇa) y acompañado por la sílaba Oṁ.

Verse 21

स्वाहान्तेनाहुतीः पञ्च दत्वादीप्योदरानलं नागः कूर्मो ऽथ कृकरो देवदत्तो धनञ्जयः

Tras ofrecer cinco oblaciones (āhuti), cada una terminada con “svāhā”, se enciende el fuego digestivo interior. (Ello se relaciona con) Nāga, Kūrma, Kṛkara, Devadatta y Dhanañjaya, los cinco aires vitales subsidiarios.

Verse 22

एतेभ्य उपवायुभ्यः स्वाहापोषानवारिणा भक्तादिकं निवेद्याय पिवेच्छेषोदकं नरः

A estos upavāyu, debe presentarse comida cocida y similares, junto con agua santificada por la fórmula “svāhā” como oblación. Luego, el hombre debe beber el agua restante (śeṣodaka).

Verse 23

अमृतोपस्तरणमसि प्राणाहुतीस्ततो ददेत् प्राणाय स्वाहापानाय समानाय ततस् तथा

“Tú eres el recubrimiento (upastaraṇa) del amṛta, el néctar.” Después deben ofrecerse las oblaciones a los alientos vitales: “svāhā” a Prāṇa, “svāhā” a Apāna, y del mismo modo luego a Samāna.

Verse 24

उदानाय च व्यानाय भुक्त्वा चुल्लकमाचरेत् जलाशये इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ रौद्रकोटिगिरिके इति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः अमृतापिश्चानमसीति शरीरे ऽन्नादिवायवः

Después de comer, debe realizarse el enjuague menor (cullaka/ācamana), dedicándolo a Udāna y Vyāna (los alientos vitales). En una lectura manuscrita marcada se dice “jalāśaye”; en cuatro manuscritos marcados, la recitación se da como “oṃ raudrakoṭigirike”. Por este acto, el alimento y otros elementos dentro del cuerpo se consideran vinculados a los prāṇa y se santifican con la fórmula: “Tú eres amṛta; tú eres Anamasi.”

Frequently Asked Questions

A stepwise domestic-ritual blueprint: Kapilā-pūjā mantras, midday Aṣṭapuṣpikā Śiva worship, naivedya consecration with Mṛtyuñjaya, cullikā-homa with internal-agni visualization and letter-position sequencing, and Vāstu-bali placements across household loci.

It sacralizes everyday spaces (kitchen, doorway, bedchamber, pillar) and bodily processes (breath, digestion) through mantra and offering, aligning household order (bhukti: protection, purity, auspiciousness) with inner purification and Śiva-orientation (mukti: reduction of pāpa and cultivation of śuddhi).

Vighnarāja at the doorway, Kāma in the sleeping area, Skanda at the central pillar, and additional worship points associated with implements/locations such as mortar (olūkhala), pestle (muṣala), grinding-stone, broom/cleansing space, and vessels—forming a protective and ritually ordered household grid.