Adhyaya 76
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7614 Verses

Adhyaya 76

Chapter 76 — चण्डपूजाकथनम् (Narration of the Worship of Caṇḍa/Caṇḍeśa)

Este capítulo expone una secuencia ritual conforme al Īśāna-kalpa dentro del marco śaiva-āgámico, centrada en la adoración de Caṇḍa/Caṇḍeśa. Tras acercarse a Śiva, el practicante ofrece pūjā y homa, pidiendo que se acepte el mérito del rito. Se destaca la ofrenda de arghya con la mudrā udbhava y una estructura de mantra donde el hṛd-bīja precede al mantra raíz; siguen alabanza, postración y un arghya distintivo ofrecido al volverse de espaldas con una petición explícita de perdón, señal de humildad ritual y reconocimiento de faltas. Luego vienen operaciones internas de yoga-ritual: retirada de energías internas mediante el astra-mantra con Nārāca-mudrā, rematado con phaṭ, y la consagración del liṅga por medio del mūrti-mantra. La adoración de Caṇḍa continúa con invocación, mantras tipo aṅga/nyāsa (corazón, cabeza, śikhā, kavaca, astra) y dhyāna que describe su iconografía: origen Rudra–Agni, tonalidad oscura, tridente y ṭaṅka, rosario y kamaṇḍalu. El capítulo registra variantes manuscritas de lecturas clave, prescribe proporción de japa (los aṅga a una décima), restringe ciertos dones materiales y, por mandato de Śiva, redirige las ofrendas hacia el nirmālya y los restos de alimento. Concluye con un rito de saṃhāra (disolución) usando saṃhāra-mudrā y mantra, purificación del lugar de desecho con agua mezclada con estiércol de vaca, eliminación de remanentes, ācamana y continuación de los ritos restantes.

Shlokas

Verse 1

हः गणेभ्य उ इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हां ऋपिभ्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वायव्यामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्सप्ततितमो ऽध्यायः चण्दपूजाकथनं ईश्वर उवाच ततः शिवान्तिकङ्गत्वा पूजाहोमादिकं मम गृहाण भगवन् पुण्यफलमित्यभिधाय च

“Haḥ—‘a los Gaṇas’”, dice una lectura manuscrita señalada; “Hāṃ—‘a los Ṛṣis’”, dice otra lectura señalada; “en la dirección noroeste (vāyavya)”, dice una lectura; “en la dirección suroeste (nairṛta)”, dice otra. Ahora comienza el capítulo setenta y seis: la exposición del culto a Caṇḍa. El Señor dijo: “Entonces, habiéndose acercado a Śiva y habiendo realizado la adoración, las oblaciones (homa) y lo demás, di: ‘Oh Bhagavān, acepta estos actos de adoración y ofrendas al fuego como fruto meritorio’, y habiendo dicho así…”

Verse 2

अर्घ्योदकेन देवाय मुद्रयोद्भवसञ्ज्ञया हृद्वीजपूर्वमूलेन स्थिरचित्तो निवेदयेत्

Con el agua de arghya, debe presentarse la ofrenda a la deidad, empleando la mudrā conocida como “mudrā-udbhava”, y recitando el mantra raíz precedido por la semilla del corazón (hṛd-bīja), manteniendo la mente firme.

Verse 3

ततः पूर्ववदभ्यर्च्य स्तुत्वा स्तोत्रैः प्रणम्य च अर्घ्यं पराङ्मुखं दत्वा क्षमस्वेत्यभिधाय च

Luego, tras adorar como antes, alabar con himnos y postrarse, debe ofrecerse el arghya volviendo el rostro hacia otro lado, y decir: «Perdóname».

Verse 4

नाराचमुद्रयास्त्रेण फडन्तेनात्मसञ्चयं संहृत्य दिव्यया लिङ्गं मूर्तिमन्त्रेण योजयेत्

Habiendo replegado en sí mismo el acopio de energías vitales/interiores mediante el astra-mantra acompañado de la Nārāca-mudrā y concluido con la sílaba «phaṭ», debe luego unir (consagrar/empoderar) el liṅga con el mūrti-mantra divino.

Verse 5

स्थण्डिले त्वर्चिते देवे मन्त्रसङ्घातमात्मनि नियोज्य विधिनोक्तेन विदध्याच्चण्डपूजनं

Cuando la deidad ha sido adorada sobre el sthāṇḍila (el terreno ritual preparado), debe uno, en su propio ser, aplicar/implantar el conjunto reunido de mantras; y luego, conforme al rito prescrito, realizar la adoración de Caṇḍa (la forma feroz de la Diosa).

Verse 6

ॐ चण्डेशानाय नमो मध्यतश् चण्डमूर्तये ॐ धूलिचण्डेश्वराय हूं फट् स्वाहा तमाह्णयेत्

«Om—reverencia a Caṇḍeśāna; (colóquese/recítese) en el centro para Caṇḍamūrti. Om—a Dhūli-Caṇḍeśvara: hūṃ, phaṭ, svāhā». Así debe invocársele.

Verse 7

चण्डहृदयाय हूं फट् ॐ चण्डशिरसे तथा ॐ चण्डशिखायै हूं फट् चण्डायुः कवचाय च

«hūṃ phaṭ» para el corazón de Caṇḍa; asimismo «oṃ» para la cabeza de Caṇḍa; y «oṃ hūṃ phaṭ» para la śikhā (moño superior) de Caṇḍa; y (recítese) el kavaca-mantra para el āyuḥ, la fuerza vital de Caṇḍa.

Verse 8

चण्डस्त्राय तथा हूं फट् चण्डं रुद्राग्निजं स्मरेत् शूलटङ्कधरं कृष्णं साक्षसूत्रकण्डलुं

Debe emplearse el mantra: «(reverencia) a Caṇḍāstra—hūṃ phaṭ», y meditar en Caṇḍa, nacido de Rudra y Agni: de tez oscura, portador de tridente y tanka (hacha/pico), y que sostiene un rosario y un kamaṇḍalu (vasija de agua).

Verse 9

टङ्काकरे ऽर्धचन्द्रे वा चतुर्वक्त्रं प्रपूजयेत् लिचण्डेश्वराय इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः क्रूं फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं चण्डशिरसे स्वाहेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं फट् चण्दत इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः टङ्कारेणार्धचन्द्रे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः यथाशक्ति जपं कुर्यादङ्गानान्तु दशांशतः

Debe adorarse debidamente a la deidad de Cuatro Rostros, ya en la forma de ṭaṅka (cincel/hacha) o en la forma de media luna. (En algunas recensiones, las lecturas del mantra son:) “(reverencia) a Caṇḍeśvara”; o “krūṃ phaḍ”; o “hūṃ—para Caṇḍaśiras—svāhā”; o “hūṃ phaṭ—(para) Caṇḍa…”. Luego debe realizarse el japa según la propia capacidad; y para los mantras auxiliares de los ‘miembros’ (aṅga-mantras), el cómputo ha de ser la décima parte del japa principal.

Verse 10

गोभूहिरण्यवस्त्रादिमणिहेमादिभूषणं विहाय शेसनिर्माल्यं चण्डेशाय निवेदयेत्

Dejando aparte (es decir, sin ofrecérselos) dones como ganado, tierras, oro, vestiduras, joyas y ornamentos de oro, debe presentarse a Caṇḍeśa el nirmālya restante: las guirnaldas sagradas y los remanentes de la adoración.

Verse 11

लेह्यचोष्याद्यनुवरं ताम्बूलं स्रग्विलेपनं निर्माल्यं भोजनं तुभ्यं प्रदत्तन्तु शिवाज्ञया

Los comestibles para lamer y para chupar, y otros (alimentos), junto con la ofrenda posterior (anuvara), el tāmbūla (betel), guirnaldas y ungüentos, el nirmālya (resto consagrado) y la comida: todo ello te es dado por mandato de Śiva.

Verse 12

सर्वमेतत् क्रियाकाण्डं मया चण्ड तवाज्ञया न्यूनाधिकं कृतं मोहात् परिपूर्णं सदास्तु मे

Oh Caṇḍa, por tu mandato he realizado íntegramente este procedimiento ritual; si por ilusión se ha hecho con alguna falta o exceso, que para mí llegue siempre a la plenitud.

Verse 13

इति विज्ञाप्य देवेशं दत्वार्घ्यं तस्य संस्मरन् संहारमूर्तिमन्त्रेण शनैः संहारमुद्रया

Así, tras informar al Señor de los dioses y ofrecerle el arghya (oblación ritual de agua), recordándolo, debe entonces—lentamente—realizarse el rito de disolución (saṃhāra) mediante el mantra de la Forma de Saṃhāra, junto con la saṃhāra-mudrā (gesto de disolución).

Verse 14

पूरकान्वितमूलेन मन्त्रानात्मनि योजयेत् निर्माल्यापनयस्थानं लिम्पेद्गोमयवारिणा प्रोक्ष्यार्घ्यादि विसृज्याथ आचान्तो ऽन्यत्समाचरेत्

Con el mantra-raíz (root-mantra) acompañado por la inhalación (pūraka), uno debe interiorizar y aplicar los mantras en el propio ser. El lugar donde se retiran los nirmālya (restos de ofrendas desechadas) ha de untarse con agua mezclada con estiércol de vaca; después de rociarlo y de desechar el arghya y otros restos de ofrenda, tras realizar el ācamana, debe proseguir con los ritos restantes.

Frequently Asked Questions

Precise mantra–mudrā coordination (udbhava for arghya; Nārāca with astra-mantra ending in phaṭ; saṃhāra-mudrā for dissolution), proportional japa rules (aṅga-mantras at one-tenth), and explicit nirmālya handling/purification protocols—along with recorded pāṭhabheda (manuscript variants) for mantra readings.

By framing ritual exactness, humility (explicit kṣamā/forgiveness), internalization of mantras (antar-nyāsa), and controlled dissolution (saṃhāra) as disciplines that purify agency and align the practitioner’s body–speech–mind with Śaiva order, supporting both ritual efficacy and inner steadiness.