Adhyaya 73
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7317 Verses

Adhyaya 73

अध्याय ७३: सूर्यपूजाविधिः (Sūrya-pūjā-vidhi — The Procedure for Sun-Worship)

Este capítulo enseña una Sūrya-upāsanā estructurada en el marco ritual del Īśāna-kalpa, destacando el nyāsa, la colocación de bīja-mantras en el cuerpo, los ritos de mudrā y una protección en capas (rakṣā/avaguṇṭhana). El procedimiento inicia con consagraciones en manos y miembros y una contemplación de identidad: «Yo soy Sūrya, hecho de resplandor», seguida del arghya como ofrenda reverente principal. Se prepara una marca/diagrama rojo y se venera como soporte ritual; se rocían los materiales y el culto se realiza mirando al oriente. El rito se amplía a una cartografía espacial y protectora: se adora a Gaṇeśa en puntos prescritos, se honra al Guru en el fuego y se establece el pedestal/asiento central para la forma solar. Un mandala de loto se puebla con bījas y śaktis solares (rāṃ, rīṃ, raṃ, rūṃ, reṃ, raiṃ; roṃ, rauṃ), culminando en la instalación de la forma solar ṣaḍakṣara sobre el arkāsana. Mantras de invocación (incluido «Hrāṃ Hrīṃ Saḥ») acompañan las vimba-, padma- y bilva-mudrās; se realiza aṅga-nyāsa (corazón, cabeza, śikhā, kavaca, netra, astra) con asignaciones direccionales. Se integra la reverencia planetaria mediante el culto de bīja (Soma, Budha, Bṛhaspati, Śukra; además de Marte, Saturno, Rāhu y Ketu). El cierre incluye japa, arghya, stuti, una petición formal de perdón, la retirada/compactación sutil (saṃhāriṇī upasaṃskṛti) y la afirmación de que, por Ravi, japa, dhyāna y homa se vuelven eficaces.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये स्नानादिविधिर्नाम द्विसप्ततितमो ऽध्यायः अथ त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः सूर्यपूजाविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यार्चनं स्कन्द कराङ्गन्यासपूर्वकं अहं तेजोमयः सूर्य इति ध्यात्वार्घ्यमर्चयेत्

Así, en el Agni Purāṇa, concluye el capítulo septuagésimo segundo, titulado “Reglas para el baño y ritos afines”. Ahora comienza el capítulo septuagésimo tercero: “El procedimiento del culto al Sol”. Dijo el Señor: “Enseñaré la adoración de Sūrya, oh Skanda, precedida por el nyāsa, la consagratoria colocación en manos y miembros. Meditando: ‘Yo soy Sūrya, hecho de resplandor’, debe adorarse ofreciendo arghya (la ofrenda respetuosa de agua).”

Verse 2

पूरयेद्रक्तवर्णेन ललाटाकृष्टविन्दुना तं संपूज्य रवेरङ्गैः कृत्वा रक्षावगुण्ठनं

Debe llenar (el punto/diagrama prescrito) con pigmento rojo, usando un punto trazado desde la frente; luego, tras venerar esa marca con las ofrendas constitutivas del Sol, debe realizar el rito del velo protector (rakṣā-avagunṭhana).

Verse 3

सम्प्रोक्ष्य तज्जलैर् द्रव्यं पूर्वास्यो भानुमर्चयेत् ॐ अं हृद्वीजादि सर्वत्र पूजनं दण्डिपिङ्गलौ

Habiendo rociado con esa agua los materiales rituales, mirando al oriente debe adorarse al Sol. El culto, en todas partes, ha de comenzar con la sílaba-semilla del corazón: “Oṃ aṃ”; y (debe venerarse) a Daṇḍin y a Piṅgala como deidades asistentes.

Verse 4

द्वारि दक्षे वामपार्श्वे ईशाने अं गणाय च अग्नौ गुरुं पीठमध्ये प्रभूतं चासनं यजेत्

En la puerta, a la derecha, a la izquierda y en el noreste (Īśāna), debe venerarse a Gaṇeśa con la sílaba “aṃ”; en el fuego (agni) debe venerarse al Guru; y en el centro del pedestal (pīṭha) debe venerarse al Poderoso junto con su asiento (āsana).

Verse 5

अग्न्यादौ विमलं सारमाराध्यं परमं सुखं सितरक्तपीतनीलवर्णान् सिंहनिभान् यजेत्

Comenzando por Agni, debe adorarse el principio supremo, inmaculado y esencial—digno de propiciación y fuente de la dicha más alta—en formas de color blanco, rojo, amarillo y azul, de aspecto semejante al león.

Verse 6

पद्ममध्ये रां च दीप्तां रीं सूक्ष्मां रं जयांक्रमात् रूं भद्रां रें विभूतीश् च विमलां रैममोघया

En el centro del loto, colóquese la bīja rāṃ como el Poder Radiante, rīṃ como el Poder Sutil; y luego, en el debido orden, raṃ como el Poder Victorioso; después rūṃ como el Poder Auspicioso, reṃ como el Poder Señor de las Manifestaciones, y finalmente raiṃ como el Poder Inmaculado e Infalible.

Verse 7

रों रौं विद्युता शक्तिं पूर्वाद्याः सर्वतोमुखाः ॐ हां हृद्वीजादीति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रुं जयां क्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रं मध्ये अर्कासनं स्यात् सूर्यमूर्तिं षडक्षरं

Con las sílabas roṃ y rauṃ debe instalarse la Vidyut-Śakti, el Poder del Rayo. Comenzando por el oriente, la colocación se hace con rostros vueltos hacia todas las direcciones. (Según una lectura marcada del manuscrito: “oṃ hāṃ—comenzando con la semilla del corazón (hṛd-bīja)”; y según otra lectura marcada: “ruṃ—colocar a Jayā en el debido orden”.) En el centro, con raṃ, debe estar el asiento de Arka (arkāsana); allí se establece la forma solar de seis sílabas (ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti).

Verse 8

ॐ हं खं खोल्कयेति यजेदावाह्य भास्करं ललाटाकृष्टमञ्जल्यां ध्यात्वा रक्तं न्यसेद्रविं

Recitando “Oṁ haṁ khaṁ kholkaye”, debe adorarse después de invocar a Bhāskara (el Sol). Llevando las palmas unidas hasta la frente y meditando a Ravi (el Sol) como rojo, debe realizarse el nyāsa, la colocación ritual del Sol (mantra/deidad).

Verse 9

ह्रां ह्रीं सः सूर्याय नमो मुद्रयावाहनादिकं विधाय प्रीतये विम्बमुद्रां गन्धादिकं ददेत्

Recitando “Hrāṃ Hrīṃ Saḥ—salutación a Sūrya”, deben realizarse los actos preliminares, comenzando por la invocación mediante la mudrā prescrita. Para la complacencia de la deidad, muéstrese luego la vimba-mudrā y ofrézcanse perfumes y los demás upacāras acostumbrados.

Verse 10

पद्ममुद्रां बिल्वमुद्रां प्रदर्श्याग्नौ हृदीरितं ॐ आं हृदयाय नमः अर्काय शिरसे तथा

Habiendo mostrado la Mudrā del Loto (Padma) y la Mudrā de Bilva, debe recitarse sobre Agni (el fuego sagrado) el mantra del corazón: «Oṃ āṃ—reverencia al Corazón», y asimismo el (mantra) de la cabeza: «a Arka—reverencia a la Cabeza».

Verse 11

भूर्भुवः स्वः सुरेशाय शिखायै नैरृते यजेत् हुं कवचाय वायव्ये हां नेत्रायेति मध्यतः

Debe adorarse/asignarse «bhūr bhuvaḥ svaḥ» al Señor de los dioses como Śikhā (mechón de la coronilla) en el suroeste (Nairṛta); «huṁ» como Kavaca (armadura protectora) en el noroeste (Vāyavya); y «hāṁ» como Netra (mantra del ojo) en el centro.

Verse 12

वः अस्त्रायेति पूर्वादौ ततो मुद्राः प्रदर्शयेत् धेनुमुद्रा हृदादीनां गोविषाणा च नेत्रयोः

Primero, comenzando por la dirección oriental, debe aplicarse la fórmula protectora «vaḥ astrāya»; después han de mostrarse las mudrās rituales. La Dhenumudrā se aplica al corazón y a las demás colocaciones vitales, y la Govīṣāṇā-mudrā a los ojos.

Verse 13

अस्त्रस्य त्रासनी योज्या ग्रहणां च नमस्क्रिया सों सोमं बुं बुधं वृञ्च जीवं भं भार्गवं यजेत्

Para el astra (arma-mantra) debe emplearse el rito protector de rechazo (trāsanī), y para los planetas debe realizarse el rito de reverencia. Debe adorarse a Soma con «soṃ», a Budha con «buṃ», a Bṛhaspati (Jīva) con «vṛñ» y a Bhārgava (Śukra) con «bhaṃ».

Verse 14

दले पूर्वादिके ऽग्न्यादौ अं भौमं शं शनैश् चरं रं राहुं कें केतवे च गन्धाद्यैश् च खखोल्कया

En el pétalo situado en la dirección oriental y en los demás—comenzando por el sudeste (la región de Agni)—deben colocarse en nyāsa las sílabas-semilla: «aṁ» para Bhauma (Marte), «śaṁ» para Śanaiścara (Saturno), «raṁ» para Rāhu y «keṁ» para Ketu; y han de adorarse con fragancia y las demás ofrendas, junto con la fórmula «khakholkā».

Verse 15

मूलं जप्त्वार्घ्यपात्राम्बु दत्वा सूर्याय संस्तुतिः नत्वा पराङ्मुखञ्चार्कं क्षमस्वेति ततो वदेत्

Habiendo recitado el mantra raíz y ofrecido al Sol el agua del vaso de arghya, debe pronunciarse un himno de alabanza a Sūrya; luego, inclinándose y volviéndose de espaldas a Arka (el Sol), debe decir después: «Perdóname».

Verse 16

शराणुना फडन्तेन समाहत्याणुसंहृतिं भां नेत्रायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पराङ्मुखञ्चार्घ्यमिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शवानुना फडन्तेन समाहृत्यानुसंहतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शवाणुना फडन्तेन समहत्यार्थं संहतिमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हृत्पद्मे शिवसूर्येतिसंहारिण्योपसंस्कृतिं

Golpeando el obstáculo sutil con el mantra-misil que termina en «phaḍ», debe realizarse la aṇu-saṃhṛti (retirada/compactación sutil). En una recensión se dice: «bhāṃ, ¡al Ojo (netra)!»; en otra: «Ofrece el arghya volviéndote de espaldas». En otra lectura: «Habiéndolo reunido con el śavāṇu-mantra que termina en ‘phaḍ’, realiza la compactación sutil». Así, en el loto del corazón, debe efectuarse la consagración final (upasaṃskṛti) del procedimiento saṃhāriṇī (retirada/disolución) con la fórmula «Śiva–Sūrya …».

Verse 17

योजयेत्तेजश् चण्डाय रविनिर्माल्यमर्पयेत् अभ्यर्च्यैशे जपाद्ध्यानाद्धोमात्सर्वं रवेर्भवेत्

Debe unirse el propio tejas (resplandor) con Caṇḍa (la forma feroz del Sol) y ofrecer a Ravi las guirnaldas y los restos consagrados a Ravi. Habiendo adorado al Señor, por japa, meditación y ofrenda al fuego (homa), todo se cumple por medio de Ravi (el Sol).

Frequently Asked Questions

A tightly sequenced ritual technology: kara-aṅga-nyāsa, lotus-mandala bīja placement (rāṃ–raiṃ plus roṃ/rauṃ), installation of the ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti on the arkāsana, and aṅga-nyāsa with directional assignments (śikhā in the south-west, kavaca in the north-west, netra in the centre, astra from the east).

By coupling identity-meditation (“I am Sūrya, made of radiance”) with disciplined mantra, mudrā, and protective rites, it frames external worship as an internalization of solar consciousness—purifying attention, regulating ritual space, and aligning bhakti with yogic transformation toward dharma and higher realization.

Yes. It prescribes graha-namaskriyā and bīja worship for key planets (Soma, Budha, Bṛhaspati, Śukra; plus Mars, Saturn, Rāhu, Ketu), presenting the solar rite as cosmically comprehensive—harmonizing luminary and planetary forces within a single liturgical architecture.