Adhyaya 69
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6923 Verses

Adhyaya 69

Chapter 69 — स्नानविधानम् (Rules for Ritual Bathing / Snapanotsava-vidhi)

El Señor Agni enseña el snapanotsava, un solemne festival de baño ceremonial realizado ante el templo como parte de los ciclos de consagración y celebración. El rito inicia con dhyāna, arcana y homa ofrecidos a Hari, y se completa con la pūrṇāhuti. En un pabellón se prepara un maṇḍala y se instalan kalaśas consagradas con hilos y guirnaldas, dispuestas dentro de un recinto cuadrado dividido en secciones de Rudra. Las sustancias se distribuyen según las direcciones: granos y semillas, aguas sagradas, frutos, flores, hierbas medicinales, fragancias y elementos minerales/ratna; y se asignan vasijas centrales para ghee (conjunto de Indra), miel (conjunto Agneya), aceite de sésamo (Yāmya/sur), leche (Nairṛta/suroeste) y cuajada (Saumya/este), mostrando un orden navaka sistemático. Decocciones, tierras sagradas (mṛttikā) y sonidos auspiciosos (caracolas) completan la plenitud sensorial y material del baño. El baño se realiza con el mantra raíz, seguido de culto al fuego, bali para todos los seres, alimentación y dakṣiṇā; y se afirma que un snapanotsava completo puede emplear 1008 kalaśas. El baño se presenta también como acto preliminar para otros festivales (p. ej., bodas de Gaurī–Lakṣmī), integrando el utsava-vidhi con la pureza de la pratishtha.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये देवयात्रोत्सवकथनं नाम अष्टषष्टितमो ऽध्यायः अर्चिकैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथोनसप्ततितमो ऽध्यायः स्नानविधानं अग्निर् उवाच ब्रह्मन् शृणु प्रवक्षामि स्नपनोत्सवविस्तरं प्रासादस्याग्रतः कुम्भान्मण्डपे मण्डले न्यसेत्

Así, en el Agni Purāṇa, dentro del Primordial Gran Purāṇa, concluye el capítulo sexagésimo octavo titulado «Relato del festival de la procesión de la Deidad (devayātrā-utsava)». (Lectura variante en el manuscrito señalado: «arcikair …».) Ahora comienza el capítulo sexagésimo noveno: «Reglas del baño ritual». Agni dijo: «Oh Brahmán, escucha; expondré en detalle el procedimiento del festival del baño ceremonial (snapanotsava). Frente al templo, en el pabellón, deben colocarse las vasijas de agua (kumbhas) sobre el diagrama ritual (maṇḍala)»

Verse 2

कुर्याद् ध्यानार्चनं होमं हरेरादौ च कर्मसु सहस्रं वा शतं वापि होमयेत् पूर्णया सह

Al comienzo de los ritos, debe realizarse meditación, adoración ritual (arcana) y una ofrenda al fuego (homa) para Hari (Viṣṇu). Puede ofrecerse mil oblaciones o incluso cien; y debe concluirse junto con la pūrṇā, la oblación plena y completa.

Verse 3

स्नानद्रव्याण्यथाहृत्य कलशांश्चापि विन्यसेत् अधिवास्य सूत्रकण्ठान् धारयेन्मण्डले घटान्

Luego, trayendo los materiales para el baño ritual, deben disponerse también las vasijas sagradas (kalaśas). Tras consagrarlas (adhivāsa), deben colocarse guirnaldas de hilo en sus cuellos y situar las vasijas dentro del maṇḍala ritual.

Verse 4

चतुरस्रं पुरं कृत्वा रुद्रैस्तं प्रविभाज्येत् मध्येन तु चरुं स्थाप्य पार्श्वे पङ्क्तिं प्रमार्जयेत्

Habiendo hecho cuadrado el recinto (pura), debe dividirse conforme a los Rudras (en secciones de Rudra). Luego, colocando el caru, la ofrenda cocida, en el centro, debe limpiarse o trazarse con cuidado las hileras laterales a lo largo de los flancos.

Verse 5

शालिचूर्णादिनापूर्य पूर्वादिनवकेषु च कुम्भमुद्रां ततो बध्वा घटं तत्रानयेद् बुधः

Tras llenar (los recipientes designados) con harina de arroz y similares en las nueve posiciones comenzando por el este, el practicante sabio debe formar la mudrā de Kumbha y llevar allí la vasija ritual (ghaṭa/kalaśa) a su lugar prescrito.

Verse 6

पुण्डरीकाक्षमन्त्रेण दर्भांस्तांस्तु विसर्जयेत् अद्भिः पूर्णं सर्वरत्नयुतं मध्ये न्यसेद् घटं

Con el mantra de Puṇḍarīkākṣa, deben despedirse esas hierbas kuśa (darbha); y en el centro debe colocarse una vasija (kalaśa/ghaṭa) llena de agua y provista de todas las gemas.

Verse 7

यवव्रीहितिलांश् चैव नीवरान् श्यामकान् क्रमात् कुलत्थमुद्गसिद्धार्थांस्तच्छुक्तानष्टदिक्षु च

Y (deben colocarse/ofrecerse) cebada (yava), arroz (vrīhi) y sésamo (tila); luego, en el debido orden, arroz silvestre (nīvāra) y mijo śyāmaka; y también garbanzo de caballo (kulattha), frijol mungo (mudga) y mostaza blanca (siddhārtha), con sus cáscaras, distribuyéndolos en las ocho direcciones.

Verse 8

ऐन्द्रे तु नवके मध्ये घृतपूर्णं घटं न्यसेत् पलाशाश्वत्थन्यग्रोधविल्वोदुम्बरशीर्षां

En el rito de Indra, en medio del arreglo de nueve partes (navaka), debe colocarse una vasija llena de ghee (mantequilla clarificada), provista de un ramillete de brotes superiores de palāśa, aśvattha, nyagrodha, bilva y udumbara.

Verse 9

जम्बूशमीकपित्थानां त्वक्कषायैर् घटाष्टकं आग्नेयनवके मध्ये मधुपूर्णं घटं न्यसेत्

Con las decocciones de corteza de jambu, śamī y kapittha, deben prepararse ocho vasijas (ghaṭa) de cocimiento; en el centro del arreglo de nueve vasijas según el orden Agneya, colóquese una vasija llena de miel.

Verse 10

गोशृङ्गनश्वगङ्गागजेन्द्रदशनेषु च तीर्थक्षेत्रखलेष्वष्टौ मृत्तिकाः स्युर्घटाष्टके

Para el conjunto de ocho cántaros rituales (ghaṭāṣṭaka) debe haber ocho clases de tierra sagrada (mṛttikā): de un cuerno de vaca, de un caballo, del río Gaṅgā, de un colmillo de elefante señorial, y de un tīrtha, un kṣetra sagrado y una era de trillar (khala), completando así ocho.

Verse 11

प्रविभावयेदिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः याम्ये तु नवके मध्ये तिलतैलघटं न्यसेत् नारङ्गमथ जम्बीरं खर्जूरं मृद्विकां क्रमात्

«Pravibhāvayet»: así se lee en la recensión de tres manuscritos marcados (kha, ga, gha). En el conjunto de nueve del Sur (Yāmya), colóquese en el centro una vasija llena de aceite de sésamo; y luego, en debido orden, (ofrézcanse/dispónganse) una naranja, un jambīra (cidra), dátiles y pasas.

Verse 12

नारिकेलं न्यसेत् पूगं दाडिमं पनसं फलं नैरृते नवके मध्ये क्षीरपूर्णं घटं न्यसेत्

Deben colocarse como ofrendas un coco, una nuez de areca, una granada y un fruto de yaca; y en la división del suroeste (nairṛta) del arreglo en nueve partes, colóquese en el centro una vasija llena de leche.

Verse 13

कुङ्कुमं नागपुष्पञ्च चम्पकं मालतीं क्रमात् मल्लिकामथ पुन्नागं करवीरं महोत्पलं

En el debido orden: azafrán, nāgapuṣpa, campaka, mālatī; luego mallikā, punnāga, karavīra y el gran utpala (mahotpala), el loto excelso.

Verse 14

पुष्पाणि चाप्ये नवके मध्ये वै नारिकेलकम् नादयेमथ सामुद्रं सारसं कौपमेव च

Pónganse también flores; y, en el centro de la disposición en nueve partes, colóquese un coco. Luego deben hacerse sonar los instrumentos: la caracola marina, la caracola de tipo loto y también la de tipo kaupa.

Verse 15

वर्षजं हिमतोयञ्च नैर्झरङ्गाङ्गमेव च उदकान्यथ वायव्ये नवके कदलीफलं

Agua de lluvia, agua del deshielo, agua de manantial y el agua del río Gaṅgā: éstas son las aguas principales. Asimismo, en la novena clasificación, relativa a lo vāyavya (del aire), se menciona el fruto del plátano (banana).

Verse 16

सहदेवीं कुमारीं च सिंहीं व्याघ्रीं तथामृतां विष्णुपर्णीं शतशिवां वचां दिव्यौषधीर्न्यसेत्

Deben colocarse las hierbas medicinales divinas: sahadevī, kumārī (áloe), siṃhī, vyāghrī, amṛtā (guḍūcī), viṣṇuparṇī, śataśivā y vacā (cálamo aromático).

Verse 17

पूर्वादौ सौम्यनवके मध्ये दधिघटं न्यसेत् पत्रमेलां त्वचं कुष्ठं बालकं चन्दनद्वयं

Comenzando por el lado oriental, en la auspiciosa disposición en nueve partes, colóquese en el centro una vasija de dadhi (cuajada). Y colóquense hoja de cardamomo, corteza de canela, kuṣṭha (costus), bālaka (raíz fragante) y las dos clases de sándalo.

Verse 18

लतां कस्तूरिकां चैव कृष्णागुरुमनुक्रमात् सिद्धद्रव्याणि पूर्वादौ शान्तितोयमथैकतः

En el debido orden, tómense la latā (enredadera), la kastūrikā (almizcle) y el kṛṣṇa-aguru (madera de áloe oscura). Primero dispónganse las sustancias eficaces o perfeccionadas (siddha-dravya) desde el oriente según el orden prescrito; luego únanse todas con el śānti-toya, el agua apaciguadora.

Verse 19

चन्द्रतारं क्रमाच्छुक्लं गिरिसारं त्रपु न्यसेत् घनसारं तथा शीर्षं पूर्वादौ रत्नमेव च

Debe colocarse, en el debido orden, la marca blanca de “luna y estrella”; luego depositar la esencia de la montaña (sustancia mineral) y el estaño; asimismo colocar el alcanfor y ungir/marcar la cabeza; y en el oriente y en las demás direcciones colocar también una gema.

Verse 20

घृतेनाभ्यर्ज्य चोद्वर्त्य स्नपयेन्मूलमन्त्रतः गन्धाद्यैः पूजयेद्वह्नौ हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत्

Habiéndolo ungido con ghee y frotado suavemente, debe bañarse mientras se recita el mūla-mantra (mantra raíz). Luego, con fragancias y similares, debe adorarse al Fuego sagrado; y, tras ofrecer la oblación, debe realizarse la pūrṇāhuti, la oblación plena de conclusión.

Verse 21

बलिञ्च सर्वभूतेभ्यो भोजयेद्दत्तदक्षिणः देवैश् च मुनिभिर्भूपैर् देवं संस्थाप्य चेश्वराः

Habiendo ofrecido el bali a todos los seres, y habiendo alimentado a los invitados tras entregar la dakṣiṇā prescrita, los señores (oficiantes o patronos)—después de instalar a la Deidad—deben concluir el rito junto con los dioses, los sabios (munis) y los reyes, es decir, con todas las clases honorables debidamente satisfechas.

Verse 22

घोषसारमिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः देवैश् च मुनिभिः सार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दिव्यैश् च बलिभिर्धूपैर् देवमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः बभूवुः स्थापित्वेत्थं स्नपनोत्सवकं चरेत् अष्टोत्तरसहस्रेण घटानां सर्वभाग् भवेत्

“(El texto/mantra) ‘ghoṣa-sāra’ …” (así lo leen tres manuscritos señalados); “junto con los dioses y los sabios …” (así lee un manuscrito señalado); “con ofrendas (bali) divinas e inciensos—para la Deidad …” (así lee un manuscrito señalado). Así, una vez instalada la imagen, debe celebrarse el festival del baño (snapanotsava). Mediante mil ocho (1008) vasijas de agua (kalaśas), el rito queda completo en todas sus partes.

Verse 23

यज्ञावभृथस्नानेन पूर्णसंस्नापनं कृतम् गौरीलक्ष्मीविवाहादि चोत्सवं स्नानपूर्वकम्

Mediante el baño avabhṛtha de un sacrificio (yajña) se cumple el baño ceremonial completo (ablución plena). Del mismo modo, los festivales—como los ritos nupciales de Gaurī y de Lakṣmī, entre otros—deben celebrarse teniendo el baño como acto preliminar.

Frequently Asked Questions

Prepare mandapa-maṇḍala and consecrated kalaśas; perform dhyāna–arcana–homa to Hari; arrange navaka/directional substances; bathe with mūla-mantra; worship fire and complete with pūrṇāhuti; offer bali, feed recipients with dakṣiṇā, and conclude the utsava.

The chapter frames completeness through calibrated plenitude: multiple kalaśas allow direction-wise, substance-wise, and mantra-wise integration, and explicitly states that 1008 pots render the rite complete in all parts.

By treating spatial order (maṇḍala/navaka, Rudra divisions) and material taxonomy (waters, herbs, fragrances, earths, gems) as disciplined offerings, the chapter makes technical ritual architecture a vehicle for purity, communal welfare (bali/feeding), and devotional stabilization of the installed deity.