Adhyaya 53
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5322 Verses

Adhyaya 53

Chapter 53 — Liṅga-lakṣaṇa (Characteristics and Proportions of the Śiva-liṅga and Piṇḍikā)

En este capítulo, Bhagavān instruye al Nacido del Loto (Brahmā) sobre la geometría técnica y ritual (māna, rekha, vibhāga) necesaria para modelar un Śiva-liṅga y su pedestal (piṇḍikā/pīṭha) dentro de la Vāstu-Pratiṣṭhā y el Īśāna-kalpa. La enseñanza avanza desde reglas abstractas de proporción—dividir largo y ancho en partes y pasos (krama)—hasta formas cada vez más refinadas: de trazas de base cuadrada y facetados de múltiples ángulos (8, 16, 32, 64) a la perfección final del círculo. Se especifica el contorno “a modo de sombrilla” de la cabeza del liṅga, la relación proporcional entre altura y diámetro, y la segmentación de zonas asociadas a Brahmā y Rudra a lo largo del eje central (madhya-sūtra). Tras establecer las características “generales” (sādhāraṇa), el discurso se extiende a la construcción universal de la base: elevación del pīṭha, hueco central (khāta), banda mekhalā, miembros ornamentales (vikārāṅga) y el desagüe praṇāla orientado al norte. Se anotan variantes manuscritas, reflejo de una transmisión técnica viva. En conjunto, el capítulo ejemplifica el método de la Agneya Vidyā: ciencia arquitectónica precisa presentada como acto dhármico que posibilita un culto estable y una presencia consagrada.

Shlokas

Verse 1

अः स्कन्दगणा दश विनायका इति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः अत्र चण्डिकादशहस्तेषु खड्गशूलारिशक्तिधृगिति युक्तः पाठः अस्मल्लब्धपुस्तकपञ्चकेषु नायं पाठः अथ त्रिपञ्चाशत्तमोध्यायः लिङ्गलक्षणं भगवानुवाच लिङ्गादिलक्षणं वक्ष्ये कमलोद्भव तच्छृणु दैर्घ्यार्धं वसुभिर्भक्त्वा त्यक्त्वा भागत्रयं ततः

“[Nota de variante:] ‘Las huestes de Skanda son diez Vināyakas’—así lee el manuscrito señalado (kha). Aquí, en la descripción de las diez manos de Caṇḍikā, la lectura apropiada es: ‘portando espada, lanza, śakti (jabalina) destructora del enemigo, etc.’ Esta lectura no se halla en los cinco manuscritos de que disponemos. Ahora comienza el Capítulo quincuagésimo tercero: las características del Liṅga. Dijo el Bienaventurado Señor: ‘Oh Nacido del Loto (Brahmā), declararé los rasgos definitorios del Liṅga y de las formas afines: escucha. Divide la mitad de la longitud en ocho partes; luego desecha de ella tres partes.’”

Verse 2

विष्कम्भं भूतभागैस्तु चतुरस्रन्तु कारयेत् आयामं मूर्तिभिर्भक्त्वा एकद्वित्रिक्रमान् न्यसेत्

Debe disponerse la anchura (viṣkambha) conforme a las divisiones de los elementos (bhūta-bhāga) y construirla como un cuadrado. Luego, habiendo repartido la longitud (āyāma) según los módulos prescritos (mūrti), han de fijarse las medidas en unidades de uno, dos o tres pasos (krama).

Verse 3

ब्रह्मविष्णुशिवांशेषु वर्धमानोयमुच्यते चतुरस्रेस्य वर्णार्धं गुह्यकोणेषु लाञ्छयेत्

Esto se llama ‘Vardhamāna’ cuando se aplica a las porciones (aṃśa) de Brahmā, Viṣṇu y Śiva. En un cuadrado (diagrama), debe inscribirse la mitad de las sílabas/letras en los ángulos ocultos (guhya-koṇa).

Verse 4

अष्टाग्रं वैष्णवं भागं सिध्यत्येव न संशयः षोडशास्रं ततः कुर्याद्द्वात्रिंशास्रं ततः पुनः

La división vaiṣṇava (diagrama/forma) de ocho puntas se logra ciertamente, sin duda. Después debe construirse una figura de dieciséis ángulos, y luego de nuevo una de treinta y dos ángulos.

Verse 5

चतुःषष्ट्यस्रकं कृत्वा वर्तुलं साधयेत्ततः कर्तयेदथ लिङ्गस्य शिरो वै देशिकोत्तमः

Habiéndolo hecho primero con sesenta y cuatro facetas (o lados), debe luego pulirlo hasta darle forma circular; después, el excelente ācārya oficiante ha de modelar la “cabeza” (parte superior) del liṅga.

Verse 6

विस्तारमथ लिङ्गस्य अष्टधा संविभाजयेत् भागार्धार्धन्तु सन्त्यज्य च्छत्राकारं शिरो भवेत्

Luego, debe dividirse la anchura (diámetro) del liṅga en ocho partes. Desechando la mitad de una parte, la cabeza (cima) ha de formarse con figura de sombrilla (parasol).

Verse 7

त्रिषु भागेषु सदृशमायामं यस्य चिस्तरः तद्विभागसमं लिङ्गं सर्वकामफलप्रदं

Aquel liṅga cuya longitud y anchura guardan proporción en tres divisiones iguales—esto es, hecho con medidas que corresponden a esas tres secciones—se dice que otorga los frutos de todos los fines deseados.

Verse 8

दैर्घ्यस्य तु चतुर्थेन विष्कम्भं देवपूजिते सर्वेषामेव लिङ्गानां लक्षणं शृणु साम्प्रतं

Oh tú, venerado por los dioses: que el diámetro (grosor) sea la cuarta parte de la longitud total. Ahora escucha, en este momento, las características definitorias de todos los (tipos de) liṅgas.

Verse 9

मध्यसूत्रं समासाद्य ब्रह्मरुद्रान्तिकं बुधः षोडशाङ्गुललिङ्गस्य षड्भागैर् भाजितो यथा

Habiendo establecido la línea central (eje), el sabio oficiante debe señalar las zonas de Brahmā y de Rudra; así, en el caso de un liṅga de dieciséis aṅgulas, ha de dividirse en seis partes iguales.

Verse 10

तद्वैयमनसूत्राभ्यां मानमन्तरमुच्यते यवाष्टमुत्तरे कार्यं शेषाणां यवहानितः

Eso, en verdad, se declara como la medida intermedia, determinada por la vara de medir y el cordel de medir. Para la medida siguiente (más alta) debe añadirse un octavo de yava; para las restantes medidas rige la norma de disminuir por yavas.

Verse 11

अधोभागं त्रिधा कृत्वा त्वर्धमेकं परित्यजेत् व्रजेदात्यन्तिकमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टधा तद्द्वयं कृत्वा ऊर्ध्वभागत्र्यं त्यजेत्

Tras dividir la parte inferior en tres, debe desecharse una mitad; así se alcanza la medida “última” (esto es, la final o más refinada), según lee la variante «ga» en el manuscrito señalado. (Alternativamente:) tras dividir ese par en ocho partes, deben desecharse tres partes de la porción superior.

Verse 12

ऊर्ध्वञ्च पञ्चमाद्भागाद् भ्राम्य रेखां प्रलम्बयेत् भागमेकं परित्यज्य सङ्गं कारयेत्तयोः

Desde la quinta división, debe girarse hacia arriba y trazar una línea perpendicular. Omitiendo una división, debe hacerse luego la unión (conexión) de esas dos líneas.

Verse 13

एतत् साधारणं प्रोक्तं लिङ्गानां लक्षणं मया सर्वसाधारणं वक्ष्ये पिण्डिकान्तान्निबोध मे

Así he expuesto las características generales de los liṅgas (Śiva-liṅga). Ahora explicaré lo que es universalmente aplicable a todos ellos, hasta el término de la piṇḍikā (el pedestal o base); escúchame.

Verse 14

ब्रह्मभागप्रवेशञ्च ज्ञात्वा लिङ्गस्य चोच्छ्रयं न्यसेद् ब्रह्मशिलां विद्वान् सम्यक्कर्मशिलोपरि

Habiendo determinado la entrada o penetración de la porción de Brahmā (el punto/medida de Brahmā designado) y también la altura del liṅga, el oficiante erudito debe colocar correctamente la brahmaśilā (piedra de Brahmā) sobre la losa de trabajo/ritual debidamente preparada.

Verse 15

तथा सुमुच्छ्रयं ज्ञात्वा पिण्डिकां प्रविभाजयेत् द्विभागमुच्छ्रितं पीठं विस्तारं लिङ्गसम्मितम्

Asimismo, tras determinar la elevación (proyección/altura) adecuada, debe proporcionarse y dividirse la piṇḍikā (base del pedestal). El pīṭha (asiento/pedestal) ha de elevarse a dos partes, y su anchura debe medirse en proporción al liṅga.

Verse 16

त्रिभागं मध्यतः खातं कृत्वा पीठं विभाजयेत् स्वमानार्धत्रिभागेण बाहुल्यं परिकल्पयेत्

Habiendo hecho en el centro un rebaje (khāta) de un tercio, debe proporcionarse y dividirse el pedestal (pīṭha); y su bāhulya (saliente/anchura) ha de fijarse en un tercio de la mitad de su propia medida.

Verse 17

बाहुल्यस्य त्रिभागेण मेखलामथ कल्पयेत् खातं स्यान्मेखलातुल्यं क्रमान्निम्नन्तु कारयेत्

Luego debe construirse la mekhalā (banda o faja circundante) usando un tercio del bāhulya (grosor/anchura) prescrito. La zanja (khāta) ha de ser de la misma medida que la mekhalā, y debe hacerse con una pendiente descendente gradual, según el orden debido.

Verse 18

मेखलाषोडशांशेन खातं वा तत्प्रमाणज्ञः उच्छ्रायं तस्य पीठस्य विकाराङ्गं तु कारयेत्

Conociendo las medidas correctas, debe hacerse el corte o rebaje (recess) hasta una dieciseisava parte de la mekhalā (faja). Y también debe construirse la elevación de ese pīṭha, junto con sus miembros moldurados u ornamentales (vikārāṅga).

Verse 19

भूमौ प्रविष्टमेकं तु भागैकेन पिण्डिका कण्ठं भागैस्त्रिभिः कार्यं भागेनैकेन पट्टिका

De las partes medidas, una parte debe introducirse en el suelo como piṇḍikā (base del pedestal). El cuello (kaṇṭha) ha de hacerse de tres partes, y la paṭṭikā (filete o banda de placa) de una parte.

Verse 20

द्यंगेन चोर्ध्वपट्टन्तु एकांशाः शेषपट्टिका भागं भागं प्रविष्टन्तु यावत् कण्ठं ततः पुनः

Luego, con el (los) miembro(s) del cuerpo alzado(s), dispóngase la banda superior; fíjese una porción, e introdúzcase la tira restante por secciones, hasta llegar a la garganta; después, de nuevo, repítase/continúese la disposición.

Verse 21

निर्गमं भागमेकं तु यावद्वै शेषपट्टिका प्रणालस्य त्रिभागेन निर्गमस्तु त्रिभागतः

La proyección de salida (nirgama) debe medir una parte, hasta el alcance de la banda de cornisa restante (śeṣa-paṭṭikā). En cuanto al caño de desagüe (praṇāla), la salida ha de disponerse dividiéndolo en tres partes, es decir, conforme a medidas de un tercio.

Verse 22

मध्यतः कृत्वा ततः पीठमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विकारांशांश्चेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भागेनैकेनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः चार्धपट्टन्तु इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मूलेङ्गुल्यग्रविस्तारमग्रे त्र्यंशेन चार्धतः ईषन्निम्नन्तु कुर्वीत खातं तच्चोत्तरेण वै पिण्डिकासहितं लिङ्गमेतत् साधारणं स्मृतम्

En la base, su anchura debe ser la de la punta de un dedo; hacia el frente ha de reducirse en un tercio y volver a hacerse “medio más” (esto es, afinarse proporcionalmente). Debe labrarse una leve depresión (un rebaje somero), y el canal de desagüe ha de hacerse en el lado norte. Un liṅga provisto de piṇḍikā (pedestal) de este tipo se recuerda como el liṅga “sādhāraṇa”, el común o estándar.

Frequently Asked Questions

It emphasizes proportional canons for the liṅga and base—e.g., refining the form from multi-angled faceting (8/16/32/64) into a circle, shaping the head as a parasol (chhatra-ākāra), setting diameter as one-fourth of total length, and specifying pīṭha/piṇḍikā components including mekhalā, khāta, and the north-placed praṇāla outlet.

By treating measurement and construction as consecratory discipline: correct māna and orientation stabilize ritual efficacy, enabling a properly established locus of worship where devotion, purity, and dharma can be practiced—thus aligning applied Vastu Shastra with the pursuit of puruṣārthas, including spiritual realization.