Adhyaya 52
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5216 Verses

Adhyaya 52

Chapter 52: देवीप्रतिमालक्षणं (Devī-pratimā-lakṣaṇa) — Characteristics of Goddess Images

Continuando la secuencia de Pratimā-lakṣaṇa, el Señor Agni abre este capítulo anunciando una exposición sistemática de los grupos de Yoginīs: una serie “ocho y ocho” (aṣṭāṣṭaka) que comienza con el conjunto Aindrī y se extiende hasta el conjunto Śāntā (apaciguador). El texto enumera luego numerosos epítetos de Yoginī/Devī y nombres de poder, conservando una tradición con variantes manuscritas sobre armas y detalles iconográficos. Tras las listas, el capítulo pasa del catálogo a la prescripción: las diosas asistentes deben representarse con cuatro u ocho brazos, portando las armas deseadas y otorgando siddhis. Se especifica con detalle la iconografía de Bhairava: porte feroz, cabellera enmarañada (jaṭā) con emblema lunar y un amplio conjunto de armas—espada, aṅkuśa, hacha (paraśu), arco, tridente, khaṭvāṅga y lazo (pāśa)—junto con el gesto varada de concesión de dones. La dimensión ritual se destaca con instrucciones sobre la secuencia aviloma (inversa) hasta Agni, la división del mantra y la aplicación del ṣaḍaṅga. Finalmente, se ofrecen modelos iconográficos para Vīrabhadra, Gaurī/Lalitā y una vívida forma de Caṇḍikā montada en un león, abatiendo a un búfalo con su tridente, integrando teología, ciencia de la imagen y rito de instalación en un único plano āgámico.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम एकपञ्चाशो ऽध्यायः अथ द्विपञ्चोशो ऽध्यायः देवीप्रतिमालक्षणं भगवानुवाच योगिन्यष्टाष्टकं वक्ष्ये ऐन्द्रादीशान्ततः क्रमात् हिनीसूत्रवान् शनिरिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः खड्गो इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः मणिविद्याधराश् च खे इति ख, चिहितपुस्तकपाठः विस्तृतानना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शूलयुता इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अक्षोभ्या रूक्षकर्णो च राक्षसी कृपणाक्षया

Así, en el Agni Purāṇa concluye el capítulo quincuagésimo primero, titulado “Características de las Imágenes (Pratimā-lakṣaṇa)”. Ahora comienza el capítulo quincuagésimo segundo: “Características de las Imágenes de la Diosa (Devī-pratimā-lakṣaṇa)”. El Bienaventurado Señor dijo: “Describiré, en el debido orden, desde el grupo que comienza con Aindrī hasta el grupo apaciguador (Śāntā), el conjunto de ocho y ocho Yoginīs”. (Lo que sigue en el texto transmitido contiene variantes manuscritas sobre sus atributos—como portar una espada, llevar joyas y vidyādharas, tener el rostro amplio, estar provistas de un tridente, y nombres/epítetos como Akṣobhyā, Rūkṣakarṇā, Rākṣasī y Kṛpaṇākṣayā.)

Verse 2

पिङ्गाक्षी च क्षया क्षेमा इला लीलालया तथा लोला लक्ता बलाकेशी लालसा विमला पुनः

Y (ella es) Pingākṣī, Kṣayā, Kṣemā, Ilā, Līlālayā; asimismo Lolā, Laktā, Balākeśī, Lālasā y, de nuevo, Vimalā.

Verse 3

हुताशा च विशालाक्षी हुङ्कारा वडवामुखी महाक्रूरा क्रोधना तु भयङ्करी महानना

Ella es Hutāśā (nacida del fuego o semejante al fuego), la de ojos amplios; ella es Huṅkārā (encarnación de la sílaba sagrada huṁ), Vaḍavāmukhī (de rostro de yegua, fuego devorador); sumamente feroz, verdaderamente iracunda, aterradora y de gran rostro.

Verse 4

सर्वज्ञा तरला तारा ऋग्वेदा तु हयानना साराख्या रुद्रशङ्ग्राही सम्बरा तालजङ्घिका

Ella es Omnisciente; ella es Taralā (rápida o vibrante de energía); ella es Tārā; ella es la esencia del Ṛgveda; ella es Hayānanā (de rostro de caballo); se la conoce como Sārā (“Esencia”); ella sostiene el emblema o poder de Rudra; ella es Sambarā; y ella es Tālajaṅghikā (“la de piernas como la palmera tāla”).

Verse 5

रक्ताक्षी सुप्रसिद्धा तु विद्युज्जिह्वा करङ्किणी मेघनादा प्रचण्डोग्रा कालकर्णी वरप्रदा

Ella es Raktākṣī (la de ojos rojos), en verdad muy renombrada; Vidyujjihvā (de lengua como relámpago); Karaṅkiṇī (adornada con cráneos); Meghanādā (cuyo bramido es como nube de trueno); Pracaṇḍogrā (sumamente feroz y formidable); Kālakarṇī (de oreja negra o de mal agüero); y Varapradā (la que concede dones).

Verse 6

चन्द्रा चन्द्रावली चैव प्रपञ्चा प्रलयान्तिका शिशुवक्त्रा पिशाची च पिशिताशा च लोलुपा

Chandrā, Chandrāvalī, Prapañcā, Pralayāntikā, Śiśuvaktrā, Piśācī, Piśitāśā y Lolupā: éstos también son sus nombres.

Verse 7

धमनी तापनी चैव रागिणी विकृतानना वायुवेगा वृहत्कुक्षिर्विकृता विश्वरूपिका

Dhamanī y Tāpanī; Rāgiṇī; Vikṛtānanā (de rostro alterado y terrible); Vāyuvegā (veloz como el viento); Vṛhatkukṣi (de vientre inmenso); Vikṛtā (la transformada/terrible); y Viśvarūpikā (cuya forma es el universo).

Verse 8

यमजिह्वा जयन्ती च दुर्जया च जयान्तिका विडाली रेवती चैव पूतना विजयान्तिका

Yamajihvā, Jayantī, Durjayā, Jayāntikā, Viḍālī, Revatī, así como Pūtanā y Vijayāntikā: éstos son los poderes nombrados que se invocan/recitan para protección.

Verse 9

अष्टहस्ताश् चतुर्हस्ता इच्छास्त्राः सर्वसिद्धिदाः हः रससङ्ग्राही इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वसुसङ्ग्राही इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कालवर्णी इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः चण्डा चण्दवतीति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वामनी इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः भैरवश्चार्कहस्तः स्यात् कूर्परास्यो जटेन्दुभृत्

Las diosas asistentes deben representarse con ocho manos o con cuatro manos, portando las armas deseadas; son otorgadoras de todos los siddhi. Bhairava debe ser figurado con un escudo en la mano, el rostro feroz y contraído, con cabellera enmarañada (jaṭā) y llevando la luna como emblema en el cabello.

Verse 10

खड्गाङ्कुशकुठारेषुविश्वभयभृदेकतः चापत्रिशूलखट्वाङ्गपाशकार्धवरोद्यतः

En un lado, (él/la deidad) porta espada, aguijón (aṅkuśa) y hacha, infundiendo temor en todos los mundos; en el otro lado, se le muestra sosteniendo arco, tridente, báculo khaṭvāṅga, lazo (pāśa) y con una mano alzada en el gesto de otorgar dones (varada).

Verse 11

गजचर्मधरो द्वाभ्यां कृत्तिवासोहिभूषतः प्रेताशनो मातृमध्ये पूज्यः पञ्चाननोथवा

Debe ser contemplado y adorado como el portador de piel de elefante, vestido con un manto de piel y adornado con serpientes; como el que come la ofrenda (impura) vinculada a los difuntos; situado en medio de las Madres (Mātṛkās); o bien como la forma de cinco rostros (Pañcānana).

Verse 12

अविलोमाग्निपर्यन्तं दीर्घाष्टकैकभेदितं तत्षडङ्गानि जात्यन्तैर् अन्वितं च क्रमाद् यजेत्

Debe realizarse el culto/la oblación en el debido orden, avanzando en secuencia inversa (aviloma) hasta el Fuego (Agni), dividiendo el mantra por vocales largas y por las unidades óctuples (aṣṭaka), y aplicando sucesivamente sus seis miembros (ṣaḍ-aṅga) junto con las terminaciones de clase prescritas (jāty-anta).

Verse 13

मन्दिराग्निदलारूढं सुवर्णरसकान्वितं नादविन्द्वन्दुसंयुक्तं मातृनाथाङ्गदीपितं

Asciende sobre el pétalo del fuego del maṇḍala, dotado de una esencia áurea; unido a nāda y al par—bindu y la luna creciente—; e iluminado por las Madres y por el Señor mediante sus aṅgas (miembros/partes auxiliares).

Verse 14

वीरभद्रो वृषारूढो मात्रग्रे स चतुर्मुखः गौरीं तु द्विभुजा त्र्यक्षा शूलिनी दर्पणान्विता

Vīrabhadra debe representarse montado sobre un toro; y, en el grupo de las Madres (Mātṛkās), se le muestra de cuatro rostros. En cuanto a Gaurī, debe retratarse con dos brazos, tres ojos, portando un tridente y provista de un espejo.

Verse 15

शूलं गलन्तिका कुण्डी वरदा च चतुर्भुजा अब्जस्था ललिता स्कन्दगणादर्शशलाकया

Ella porta el tridente; es Galantikā y Kuṇḍī; concede dones y es de cuatro brazos; sentada sobre un loto, es Lalitā, adornada/acompañada por el espejo y el punzón (śalākā) de las huestes (gaṇas) de Skanda.

Verse 16

चण्डिका सशहस्ता स्यात् खड्गशूलारिशक्तिधृक् दक्षे वामे नागपाशं चर्माग्कुशकुठारकं धनुः सिंहे च महिषः शूलेन प्रहतोग्रतः

Caṇḍikā debe representarse con seis manos, portando espada, lanza y la śakti (jabalina) que aniquila al enemigo. En sus manos derecha e izquierda sostiene un lazo de serpiente, un escudo, un aguijón (aṅkuśa), una pequeña hacha y un arco; va montada sobre un león, y al frente se muestra un búfalo abatido por su tridente (triśūla).

Frequently Asked Questions

It emphasizes iconographic specification (arm-count, weapons, mounts, emblems) alongside ritual technology: aviloma sequencing up to Agni, mantra division (dīrgha/aṣṭaka-bheda), and ṣaḍaṅga application for correct worship and installation contexts.

By treating image-making and worship as disciplined sacred craft: correct forms (pratimā-lakṣaṇa) and correct procedures (mantra/krama) align devotion with cosmic order, supporting both siddhi-oriented protection/auspiciousness and the dharmic purification conducive to liberation.