Adhyaya 50
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5042 Verses

Adhyaya 50

Chapter 50 — देवीप्रतिमालक्षणकथनं (Devi-Pratimā-Lakṣaṇa: Characteristics of the Goddess Image)

Agni pasa de los rasgos generales de las imágenes (pratimā-lakṣaṇa) a una exposición técnica sobre la iconografía de Devī dentro del marco de Vāstu–Pratiṣṭhā e Īśāna-kalpa. El capítulo fija los conjuntos de armas y el número de brazos de Caṇḍī/Durgā (configuraciones de 20, 18, 16, 10 y 8 brazos) y sitúa su culto en un maṇḍala navapadma (nueve lotos) con ubicaciones ordenadas según los tattva. Luego amplía el entorno iconográfico de la Diosa: formas feroces con nombre (Rudracaṇḍā y otras), tipos de color y de andar, fines de la instalación (progenie y prosperidad) y deidades asistentes como Lakṣmī, Sarasvatī, Gaṅgā (Jāhnavī), Yamunā y potencias de tipo Mātṛkā. Incluye también cánones de proporción y medidas para Vināyaka (en especial la longitud de la trompa en aṅgulas y métricas de kalā/nāḍī), además de notas iconográficas para Skanda y formas afines. Culmina con deidades protectoras feroces y gaṇas—variantes de Cāmuṇḍā, Bhairavī, Ambāṣṭaka y Ghantakarṇa—vinculando la forma precisa con la eficacia ritual, la protección, el siddhi y los frutos correctos de la consagración.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम ऊनपञ्चाशो ऽध्यायः अथ पञ्चाशोध्यायः देवीप्रतिमालक्षणकथनं भगवानुवाच चण्डी विंशतिबाहुः स्याद्बिभ्रती दक्षिणैः करः शूलासिशक्तिचक्राणि पाशं खेटायुधाभयं

Así, en el Agni Purāṇa concluye el capítulo cuadragésimo noveno, llamado “Características de las Imágenes (Pratimā-lakṣaṇa)”. Ahora comienza el capítulo quincuagésimo: la exposición de las características de la imagen de la Diosa. El Bienaventurado Señor dijo: “Caṇḍī debe representarse con veinte brazos; en las manos derechas ha de llevar el tridente, la espada, la lanza śakti, el disco, el lazo (pāśa), el escudo, un arma y el gesto de intrepidez (abhaya).”

Verse 2

डमरुं शक्तिकां वामैर् नागपाशञ्च खेटकं कुठाङ्कुशचापांश् च घण्टाध्वजगदांस् तथा

En las manos izquierdas debe llevar el tambor ḍamaru y la lanza śaktikā; también el lazo-serpiente (nāga-pāśa) y el escudo; asimismo el hacha, el aguijón (aṅkuśa) y el arco; y además la campana, el estandarte (dhvaja) y la maza (gadā).

Verse 3

आदर्शमुद्गरान् हस्तैश् चण्डी वा दशबाहुका तदधो महिषश्छिन्नमूर्धा पतितमस्तकः

Caṇḍī (la Diosa feroz) ha de mostrarse con diez brazos, sosteniendo en sus manos un espejo (ādarśa) y una maza (mudgara). Debajo de ella está Mahīṣa (el demonio-búfalo), con la cabeza cercenada y la cabeza separada caída al suelo.

Verse 4

चर्म चोत्तममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शस्त्रोद्यतकरः क्रुद्धस्तद्ग्रीवासम्भवः पुमान् शूलहस्तो वमद्रक्तो रक्तस्रङ्मूर्धजेक्षणः

«Carma se dice que es lo mejor (como cobertura/armadura)»—así se lee en una variante manuscrita señalada. (Es) un hombre, airado, con la mano alzada empuñando un arma, que surge en la región del cuello (garganta). Porta un tridente, vomita sangre, lleva una guirnalda de sangre, con cabellos enmarañados y ojos feroces.

Verse 5

सिंहेनास्वाद्यमानस्तु पाशबद्धो गले भृशं याम्याङ्घ्य्राक्रान्तसिंहा च सव्याङ्घ्रिर्नीचगासुरे

Es despedazado—como si fuese probado y rasgado—por un león, mientras su cuello queda fuertemente atado con un lazo (pāśa). Allí, en el mundo de Yama, el león es inmovilizado bajo el pie del verdugo, y el pecador es arrastrado hacia abajo; el pie izquierdo lo oprime y lo conduce a una región inferior, impura y fétida.

Verse 6

चण्डिकेयं त्रिनेत्रा च सशस्त्रा रिपुमर्दनी नवपद्मात्मके स्थाने पूज्या दुर्गा स्वमूर्तितः

Durgā—idéntica a Caṇḍikā—de tres ojos, armada y destructora de enemigos, debe ser adorada en el lugar configurado como el diagrama del nueve-loto (navapadma), conforme a su propia forma iconográfica (mūrti).

Verse 7

आदौ मध्ये तथेन्द्रादौ नवातत्त्वात्मभिः क्रमात् अष्टादशभुजैका तु दक्षे मुण्डं च खेटकं

Al comienzo, en el medio y asimismo en la posición de Indra (esto es, en las colocaciones direccionales prescritas), debe disponérsela en orden como encarnación de los nueve tattvas. Una forma es de dieciocho brazos; en sus manos derechas lleva una cabeza cercenada y un escudo.

Verse 8

आदर्शतर्जनीचापं ध्वजं डमरुकं तथा पाशं वामे बिभ्रती च शक्तिमुद्गरशूलकं

En sus manos izquierdas porta un espejo, el dedo índice (en gesto de señalar), un arco, un estandarte, un tambor ḍamaru y también un lazo (pāśa); y porta además una lanza (śakti), una maza (mudgara) y un tridente (triśūla).

Verse 9

वज्रखड्गाङ्कुशशरान् चक्रन्देवी शलाकया एतैर् एवायुधैर् युक्ता शेषाः षोडशबहुकाः

La Diosa porta el vajra (rayo), la espada, el aṅkuśa (aguijón), las flechas, el disco (cakra) y también una varilla fina como aguja (śalākā). Provistas de estas mismas armas, las formas restantes son de dieciséis brazos.

Verse 10

डमरुं तर्जनीं त्यक्त्वा रुद्रचण्डादयो नव रुद्रचण्डा प्रचण्डा च चण्डोग्रा चण्डनायिका

Dejando a un lado el ḍamaru (tambor de mano) y la tarjanī (el índice amenazante/señalador), han de invocarse las nueve formas que comienzan con Rudracaṇḍā: Rudracaṇḍā, Pracaṇḍā, Caṇḍogrā y Caṇḍanāyikā, etc.

Verse 11

चण्डा चण्दवती चैव चण्डरूपातिचण्डिका उग्रचण्डा च मध्यस्था रोचनाभारुणासिता

Ella es Caṇḍā y también Caṇḍavatī; la de forma feroz—Ati-caṇḍikā; Ugra-caṇḍā; la que mora en el centro (como sostén)—Madhyasthā; y la que resplandece—Rocanā—la cargada de peso (Bhāruṇā) y la de tono oscuro (Asitā).

Verse 12

नीला शुक्ला धूम्रिका च पीता श्वेता च सिंहगाः महिषोथ पुमान् शस्त्री तत्कचग्रहमुष्टिकाः

Azul, blanco, gris ahumado, amarillo y blanco pálido: éstos son los tipos de ‘andar leonino’; asimismo existen el tipo de ‘andar de búfalo’, el tipo masculino, el tipo portador de armas, y aquellos caracterizados por asir el cabello y golpear con el puño.

Verse 13

आलीढा नव दुर्गाः स्युः स्थाप्याः पुत्रादिवृद्धये तथा गौरी च चण्डिकाद्या कुण्ड्यक्षररदाग्निधृक्

En la postura ālīḍhā, deben instalarse las nueve Durgās para el aumento de hijos varones y otras prosperidades; asimismo (instálense) Gaurī y el conjunto que comienza con Caṇḍikā, como deidades que portan las sílabas (mantras), los dientes (o colmillos) y el fuego (energía) en la disposición del foso ritual.

Verse 14

सैव रम्भा वने सिद्धाग्निहीना ललिता तथा स्कन्धमूर्धकरा वामे द्वितीये धृतदर्पणा

Esa misma es Rambhā; en el bosque es Siddhā; (es) también Agnihīnā, y asimismo Lalitā. En la segunda mano izquierda porta el emblema de la cabeza de Skandha, y sostiene un espejo.

Verse 15

नवतत्वादिभिरिर्ति ङ,चिह्नितपुस्तकपाठः शालासु नव इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः याम्ये फलाञ्जलिहस्ता सौभाग्या तत्र चोर्ध्विका लक्ष्मीर्याम्यकराम्भोजा वामे श्रीफलसंयुता

En la mano derecha (del lado sur) debe mostrarse a Saubhāgyā sosteniendo un añjali de frutos; y allí, por encima, ha de representarse a Lakṣmī: su mano derecha, en forma de loto, orientada hacia el sur, y su mano izquierda provista del śrī-phala (coco). (Algunos manuscritos señalan lecturas variantes mediante marcas de copista)

Verse 16

पुस्ताक्षमालिकाहस्ता वीणाहस्ता सरस्वती कुम्भाब्जहस्ता श्वेताभा मकरोपरि जाह्नवी

Sarasvatī sostiene en sus manos un libro y un rosario (akṣamālā), y también porta la vīṇā. Jāhnavī (el río Gaṅgā) lleva un cántaro de agua (kumbha) y un loto; es de tonalidad blanca y está sentada sobre un makara.

Verse 17

कूर्मगा यमुना कुम्भकरा श्यामा च पूज्यते सवीणस्तुम्बुरुः शुक्लः शूली मात्रग्रतो वृषे

Kūrmagā, Yamunā, Kumbhakarā y también Śyāmā deben ser veneradas. Tumburu, portador de la vīṇā, ha de ser venerado; asimismo Śukla, Śūlī (el portador del tridente) y Mātr̥grata—¡oh, el de estandarte del toro (Śiva)!

Verse 18

गौरी चतुर्मुखी ब्राह्मी अक्षमालासुरान्विता कुण्डक्षपात्रिणी वामे हंसगा शाङ्करी सिता

Ella es Gaurī—de cuatro rostros, Brahmī—portando un rosario (akṣamālā) y acompañada por sus asistentes divinos; en su lado izquierdo sostiene un cántaro de agua (kumbha) y un cuenco de limosna; cabalga un cisne, es Śāṅkarī (poder/consorte de Śaṅkara) y es de tez blanca.

Verse 19

शरचापौ दक्षिणे ऽस्या वामे चक्रं धनुर्वृषे कौमारी शिखिगा रक्ता शक्तिहस्ता द्विबाहुका

A su derecha están la flecha y el arco; a su izquierda, el disco (cakra) y el toro—¡oh, el de estandarte del toro! Esta es Kaumārī: montada en un pavo real, de color rojo, con una lanza (śakti) en la mano y de dos brazos.

Verse 20

चक्रशङ्खधरा सव्ये वामे लक्ष्मीर्गदाब्जधृक् दण्डशङ्खासि गदया वाराहो महिषस्थिता

A la derecha porta el disco (cakra) y la caracola (śaṅkha); a la izquierda está Lakṣmī, sosteniendo la maza (gadā) y el loto. Con bastón, caracola, espada y maza, debe representarse a Varāha, la Encarnación del Jabalí, de pie sobre un búfalo.

Verse 21

ऐन्द्री वामे वज्रहस्ता सहस्राक्षी तु सिद्धये चामुण्डा कोटराघ्नी स्यान्निर्मांसा तु त्रिलोचना

A la izquierda está Aindrī—con el rayo (vajra) en la mano, de mil ojos—invocada para la obtención del siddhi. Y debe estar Cāmuṇḍā, destructora de los (demonios) huecos, sin carne y de tres ojos.

Verse 22

निर्मांसा अस्थिसारा वा ऊर्ध्वकेशी कृशोदरी द्वीपचर्मधरा वामे कपालं पट्टिशङ्करे

Ella es sin carne, o bien de esencia ósea; con el cabello erguido hacia arriba y el vientre enjuto. Vestida con piel de tigre, sostiene en la mano izquierda el cuenco-cráneo (kapāla) y en la derecha el hacha de guerra (paṭṭiśa).

Verse 23

शूलं कर्त्री दक्षणे ऽस्याः शवारूढास्थितभूषणा विनायको नराकारो वृहत्कुक्षिर्गजाननः

En su mano derecha están el tridente (śūla) y las tijeras. Adornada con ornamentos, debe mostrarse montada sobre un cadáver o de pie sobre él. Vināyaka se describe con cuerpo semejante al humano, gran vientre y rostro de elefante.

Verse 24

वृहच्छुण्डो ह्य् उपवीतो मुखं सप्तकलं भवेत् विस्ताराद्दैर्घ्यतचैव शुण्डं षट्त्रिंशदङ्गुलं

La imagen debe tener una gran trompa y estar adornada con el cordón sagrado (upavīta); el rostro debe medir siete kalās. La longitud de la trompa, en proporción a la anchura de la imagen, debe ser de treinta y seis aṅgulas.

Verse 25

कला द्वादश नाडी तु ग्रीवा सार्धकलोच्छ्रिता षट्त्रिंशदङ्गुलं कण्ठं गुह्यमध्यर्धमङ्गुलं

Doce kalās constituyen una nāḍī. El cuello (grīvā) tiene una altura de kalā y media. La garganta (kaṇṭha) mide treinta y seis aṅgulas. El punto medio de la región genital (guhya) es de medio aṅgula.

Verse 26

मकरेद्धरि जाह्नवीति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तत्रयकपाठः वामे वज्रमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शङ्खारि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नाभिरूरू द्वादशञ्च जङ्घे पादे तु दक्षिणे स्वदन्तं परशुं वामे लड्डुकञ्चोत्पलं शये

Según la lectura de ciertos manuscritos señalados: «portando un makara (cocodrilo) y sosteniendo a Jāhnavī (el Gaṅgā)». Otros testigos marcados leen: «en la mano izquierda, un vajra». Otra lectura marcada dice: «sosteniendo una concha (śaṅkha)». Los puntos ornamentales/señalados se indican así: en el ombligo y los muslos, doce; en las espinillas y en el pie derecho. En la mano derecha sostiene su propio colmillo; en la izquierda, un hacha; y, al reclinarse, (aparecen) una bolita dulce (laḍḍuka/modaka) y un loto.

Verse 27

सुमुखी च विडालाक्षी पार्श्वे स्कन्दो मयूरगः स्वामी शाखो विशाखश् च द्विभुजो बालरूपधृक्

Y (están) Sumukhī y Viḍālākṣī. Al costado se halla Skanda, montado en un pavo real (mayūra)—también llamado Svāmī, Śākha y Viśākha—de dos brazos, que porta la forma de un niño.

Verse 28

दक्षे शक्तिः कुक्कुटोथ एकवक्त्रोथ षण्मुखः षड्भुजो वा द्वादशभिर्ग्रामेरण्ये द्विबाहुकः

A la derecha está la Śakti, es decir, la lanza. Se le señala con un gallo. Puede ser de un rostro o de seis rostros; puede ser de seis brazos o de doce brazos; en el ámbito de la aldea es de dos brazos, y en la batalla también es de dos brazos.

Verse 29

शक्तीषुपाशनिस्त्रिंशतोत्रदोस्तर्जनीयुतः शक्त्या दाक्षिणहस्तेषु षट्सु वामे करे तथा

Ha de representarse con śakti (jabalina), flechas, un lazo (pāśa), un rayo/diamante (vajra), espada y escudo, y con el dedo índice en gesto indicativo. En las seis manos derechas se colocan estas armas, y del mismo modo en la(s) mano(s) izquierda(s), junto con la śakti.

Verse 30

शिखिपिच्छन्धनुः खेटं पताकाभयकुक्कुटे कपालकर्तरीशूलपाशभृद्याम्यसौम्ययोः

Cresta de plumas de pavo real, arco, escudo, estandarte, el mudrā de Abhaya (gesto de intrepidez) y el emblema del gallo; y también el cráneo, las tijeras, el tridente y el lazo (pāśa): éstos son los signos que se portan en las formas meridional y benigna (saumya).

Verse 31

गजचर्मभृदूर्ध्वास्यपादा स्यात् रुद्रचर्चिका सैव चाष्टभुजा देवी शिरोडमरुकान्विता

Debe contemplarse a Rudracarcikā revestida con piel de elefante, con el rostro y los pies vueltos hacia arriba. Esa misma Diosa es de ocho brazos, y su cabeza está adornada con un ḍamaru (tambor).

Verse 32

तेन सा रुद्रचामुण्डा नाटेश्वर्यथ नृत्यती इयमेव महालक्ष्मीरुपविष्टा चतुर्मुखी

Por ese método (de culto/visualización), esa Rudra-Cāmuṇḍā—en verdad como Nāṭeśvarī—entonces danza. Ella misma es Mahālakṣmī, sentada, de cuatro rostros.

Verse 33

नृवाजिमहिषेभांश् च खादन्ती च करे स्थितान् दशबाहुस्त्रिनेत्रा च शस्त्रासिडमरुत्रिकं

Se la representa devorando hombres, caballos, búfalos y elefantes, teniéndolos en la mano; es de diez brazos y tres ojos, portando armas, una espada y una tríada de tambores ḍamaru.

Verse 34

बिभ्रती दक्षिणे हस्ते वामे घण्टां च खेटकं खट्वाङ्गं च त्रिशूलञ्च सिद्धचामुण्डकाह्वया

Conocida como Siddha-Cāmuṇḍā, ella porta en la mano derecha y en la izquierda una campana y un escudo; y también el báculo khaṭvāṅga y el tridente.

Verse 35

सिद्धयोगेश्वरी देवी सर्वसिद्धप्रदायिका एतद्रूपा भवेदन्या पाशाङ्कुशयुतारुणा

La Diosa Siddhayogeśvarī es la otorgante de todas las siddhis (logros sobrenaturales). Otra manifestación debe ser de esa misma forma: de tono rojizo y portando el pāśa (lazo) y el aṅkuśa (aguijón).

Verse 36

भैरवी रूपविद्या तु भुजैर् द्वादशभिर्युता एताः श्मशानजा रौद्रा अम्बाष्टकमिदं स्मृतं

Bhairavī es la Vidyā del aspecto (rūpa) y está dotada de doce brazos. Estas formas de la Diosa nacen del crematorio (śmaśāna) y son feroces; esto se recuerda como el “Ambāṣṭaka”, el Octeto de las Madres.

Verse 37

आद्याष्टकमिदमिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः क्षमा शिवावृता वृद्धा द्विभुजा विवृतानना दन्तुरा क्षेमकरी स्याद्भूमौ जानुकरा स्थिता

En los manuscritos señalados (kha, ga, gha) se lee que esto pertenece al “ādyāṣṭaka”, el primer conjunto de ocho. Kṣamā (la Diosa de la paciencia) se describe como envuelta en auspiciosidad, de aspecto anciano, con dos brazos, boca abierta y dientes prominentes; debe contemplarse como otorgante de bienestar, de pie sobre la tierra con las manos apoyadas en las rodillas.

Verse 38

यक्षिण्यस्तब्धदीर्घाक्षाः शाकिन्यो वक्रदृष्टयः पिङ्गाक्षाः स्युर्महारम्या रूपिण्योप्सरसः सदा

Las Yakṣiṇīs son rígidas y de ojos largos; las Śākinīs tienen miradas torcidas y deformadas. Se dice que las Piṅgākṣīs son sumamente encantadoras; y las Rūpiṇīs son siempre, en su forma, como Apsaras.

Verse 39

साक्षमाली त्रिशूली च नन्दीशो द्वारपालकः महाकालोसिमुण्डी स्याच्छूलखटकवांस् तथा

Sākṣamālī y Triśūlī; Nandīśa como guardián de la puerta; Mahākāla; y Asi-muṇḍī: a éstos también se los debe representar portando una śūla (lanza) y un bastón khaṭaka (maza/batuta).

Verse 40

कृशो भङ्गी च नृत्यन् वै कुष्माण्डस्थूलखर्ववान् गजगोकर्णवक्त्राद्या वीरभद्रादयो गणाः

En verdad, los Gaṇas—comenzando por Vīrabhadra—son de múltiples formas: unos están enjutos; otros, retorcidos, danzan; unos tienen vientre como calabaza; otros son muy corpulentos; otros son enanos; y algunos tienen rostro de elefante o de vaca, o bien orejas semejantes a las de la vaca, y así sucesivamente.

Verse 41

घण्टाकर्णोष्टदशदोः पापरोगं विदारयन् वज्रासिदण्डचक्रेषुमुषलाङ्कुशमुद्गरान्

Ghantakarṇa, de dieciocho brazos, que desgarra el pecado y la enfermedad, (porta) el rayo (vajra), la espada, el bastón, el disco, las flechas, la maza, el aguijón (aṅkuśa) y el martillo.

Verse 42

दक्षिणे तर्जनीं खेटं शक्तिं मुण्डञ्च पाशकं चापं घण्टां कुठारञ्च द्वाभ्याञ्चैव त्रिशूलकं घण्टामालाकुलो देवो विस्फोटकविमर्दनः

A la derecha (en las manos) están el índice en gesto directivo, el escudo, la lanza, una cabeza cercenada, el lazo (pāśa), el arco, la campana y el hacha; y con dos manos, el tridente. La deidad, adornada con una guirnalda de campanas, es quien somete y aplasta el visphoṭaka (afección eruptiva de la piel, con ampollas).

Frequently Asked Questions

It codifies Devī-pratimā-lakṣaṇa: arm-counts, weapon allocations, fierce and benign variants, and correct worship-placement—especially Durgā’s navapadma (nine-lotus) locus with ordered tattva-based arrangement.

By treating iconographic precision and maṇḍala placement as dharmic discipline: correct form enables stable presence (āveśa), protection, and siddhi, while aligning worship with order (ṛta) and puruṣārtha—prosperity and welfare supporting liberation-oriented practice.