Adhyaya 44
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 4449 Verses

Adhyaya 44

Vāsudevādi-pratimā-lakṣaṇa-vidhiḥ (Iconographic and Iconometric Procedure for Vāsudeva and the Vyūha Forms)

Este capítulo pasa de los ritos apaciguadores a una ciencia técnica y devocional: el Pratimā-lakṣaṇa para Vāsudeva y las formas Vyūha afines. Comienza con el protocolo de emplazamiento: las imágenes deben instalarse al norte del templo, orientadas al este o al norte, vinculando la iconografía con el dharma espacial basado en Vāstu. Tras la instalación y las ofrendas bali, la losa de marcación central se divide en nueve, y las medidas se fijan mediante unidades de aṅgula (svāṅgula, golaka/kālanetra) y cánones de tāla. Sigue una retícula proporcional detallada: corona, rostro, cuello, pecho, abdomen, muslos, piernas, pies, y un denso conjunto de métricas para ojos, cejas, nariz, orejas, labios, circunferencia de la cabeza, longitudes de brazo y antebrazo, palma y falanges, cintura y perímetros de las piernas. El texto integra normas de ornamentación y concluye con los emblemas: cakra y padma a la derecha, śaṅkha y gadā a la izquierda, además de figuras asistentes (Śrī, Puṣṭi, Vidyādharas) y especificaciones de halo y pedestal. El resultado es un plano iconométrico completo para sostener el culto correcto y la presencia dhármica.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदि महापुराणे आग्नेये शान्त्यादिवर्णनं नाम त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः अथ चतुश् चत्वारिंशो ऽध्यायः वासुदेवादिप्रतिमालक्षणविधिः भगवानुवाच वासुदेवादिप्रतिमालक्षणं प्रवदामि ते प्रासादस्योत्तरे पूर्वमुखीं वा चोत्तराननां

Así concluye, en el Agni Mahāpurāṇa, el capítulo cuadragésimo tercero titulado «Descripción de los ritos pacificatorios y temas afines». Ahora comienza el capítulo cuadragésimo cuarto: «Procedimiento para las características iconográficas de Vāsudeva y de las demás formas (Vyūha)». El Bienaventurado Señor dijo: «Te declararé los rasgos definitorios de las imágenes de Vāsudeva y de los demás. (Deben colocarse) al norte del templo—ya sea mirando al este o con el rostro vuelto al norte».

Verse 2

संस्थाप्य पूज्य च बलिं दत्वाथो मध्यसूचकं शिलां शिल्पी तु नवधा विभज्य नवमे ऽंशके

Después de instalarla, rendirle culto y ofrecer el bali (oblación ritual), el artesano debe tomar la losa de piedra usada para indicar el centro y dividirla en nueve partes; en la novena división (la novena porción) debe fijarse/marcarse la indicación central.

Verse 3

सूर्पभक्तैः शिलायां तु भागं स्वाङ्गुलमुच्यते द्व्यङ्गुलं गोलकं नाम्ना कालनेत्रं तदुच्यते

En una piedra de medición, una división hecha por las marcas de un sūrpa (abanico de aventar) se llama ‘svāṅgula’ (el ancho del propio dedo). Una medida de dos aṅgulas se denomina ‘golaka’; y eso mismo también se llama ‘kālanetra’.

Verse 4

भागमेकं त्रिधा भक्त्वा पार्ष्णिभागं प्रकल्पयेत् भागमेकं तथा जानौ ग्रीवायां भागमेव च

Dividiendo una unidad de medida en tres partes, debe determinarse la porción correspondiente al talón; del mismo modo, una unidad (se asigna) a la rodilla, y una unidad también al cuello.

Verse 5

मुकुटं तालमात्रं स्यात्तालमात्रं तया मुखं तालेनैकेन कण्ठन्तु तालेन हृदयं तथा

La corona (mukuṭa) debe medir un tāla; el rostro, con esa misma medida, también un tāla. El cuello ha de ser un tāla, y asimismo la región del corazón (pecho) un tāla.

Verse 6

नाभिमेढ्रान्तरन्तालं द्वितालावूरुकौ तथा तालद्वयेन जङ्घा स्यात् सूत्राणि शृणु साम्प्रतं

El intervalo entre el ombligo y la región genital es de un tāla; los muslos son de dos tālas; y las piernas inferiores (tibias) son de dos tālas. Ahora escucha los sūtras, los cánones de la medición.

Verse 7

कार्यं सूत्रद्वयं पादे जङ्घामध्ये तथापरं जानौ सूत्रद्वयं कार्यमूरूमध्ये तथापरं

Deben colocarse dos cuerdas de medida (sūtra) en el pie; y asimismo otro par en la mitad de la pantorrilla. En la rodilla han de colocarse dos cuerdas; y asimismo otro par en la mitad del muslo.

Verse 8

मेढ्रे तथापरं कार्यं कट्यां सूत्रन्तथापरं मेखलाबन्धसिद्ध्यर्थं नाभ्यां चैवापरन्तथा

Asimismo, hágase otra marca en la región genital; y asimismo colóquese una cuerda en la cintura. Para asegurar correctamente la mekhalā (faja), hágase también otra marca en el ombligo.

Verse 9

हृदये च तथा कार्यं कण्ठे सूत्रद्वयं तथा ललाते चापरं कार्यं मस्तके च तथापरं

Asimismo, hágase en el corazón; y en la garganta colóquese un par de hilos. Hágase otra colocación en la frente, y asimismo otra en la cabeza (coronilla).

Verse 10

मुकुटोपरि कर्तव्यं सूत्रमेकं विचक्षणैः सूत्राण्यूर्ध्वं प्रदेयानि सप्तैव कमलोद्भव

Los entendidos deben colocar un solo sūtra sobre la corona (mukuta). Por encima de él han de disponerse siete sūtras, oh Nacido del Loto (Brahmā).

Verse 11

कक्षात्रिकान्तरेणैव घट् सूत्राणि प्रदापयेत् मध्यसूत्रं तु सन्त्यज्य सूत्राण्येव निवेदयेत्

A intervalos de tres codos (o tres brazas), deben disponerse los hilos del recipiente; pero, dejando de lado el hilo central, ofrézcanse únicamente los hilos.

Verse 12

ललाटं नासिकावक्त्रं कर्तव्यञ्चतुरङ्गुलं ग्रीवाकर्णौ तु कर्तव्यौ आयामाच्चतुरङ्गुलौ

La frente, la nariz y el rostro deben hacerse, cada uno, con medida de cuatro aṅgulas; y el cuello y las orejas también deben hacerse de cuatro aṅgulas de longitud.

Verse 13

द्व्यङ्गुले हनुके कार्ये विस्ताराच्चिबुकन्तथा अष्टाङ्गुलं ललाटन्तु विस्तारेण प्रकीर्तितम्

La mandíbula (hanū) debe hacerse de dos aṅgulas de anchura; asimismo el mentón (cibuka) en anchura. La frente (lalāṭa) se enseña que es de ocho aṅgulas de anchura.

Verse 14

परेण द्व्यङ्गुलौ शङ्खौ कर्तव्यावलकान्वितौ चतुरङ्गुलमाख्यातमन्तरं कर्णनेत्रयोः

Además, las sienes (śaṅkha) deben hacerse de dos aṅgulas, provistas del contorno curvo apropiado (avalaka). El intervalo entre la oreja y el ojo se declara de cuatro aṅgulas.

Verse 15

द्व्यङ्गुलौ पृथुकौ कर्णौ कर्णापाङ्गार्धपञ्चमे भ्रूसमेन तु सूत्रेण कर्णश्रोत्रं प्रकीर्तितम्

Se declara que las orejas son anchas en dos aṅgulas. Mediante el cordel de medida alineado con las cejas, se afirma que la abertura del oído queda en el punto medio entre la oreja y el ángulo externo del ojo.

Verse 16

विद्धं षडङ्गुलं कर्णमविद्धञ्चतुरङ्गुलम् चिवुकेन समं विद्धमविद्धं वा षडङ्गुलम्

La parte perforada de la oreja debe medir seis aṅgulas, y la no perforada, cuatro aṅgulas. Debe perforarse en línea pareja con el mentón; o bien puede dejarse sin perforar, y entonces ha de ser de seis aṅgulas.

Verse 17

गन्धपात्रं तथावर्तं शष्कुलीं कल्पयेत्तथा द्व्यङ्गुलेनाधरः कार्यस्तस्यार्धेनोत्तराधरः

Asimismo debe modelarse el recipiente del perfume, el adorno en espiral (āvarta) y también la forma śaṣkulī. El labio inferior ha de ser de dos aṅgulas, y el labio superior, de la mitad de esa medida.

Verse 18

अर्धाङ्गुलं तथा नेत्रं वक्त्रन्तु चतुरङ्गुलम् आयामेन तु वैपुल्यात् सार्धमङ्गुलमुच्यते

El ojo debe hacerse de medio aṅgula; el rostro, en cambio, de cuatro aṅgulas. En longitud y en anchura se declara que es de una aṅgula y media.

Verse 19

अव्यात्तमेवं स्याद्वक्त्रं व्यात्तं त्र्यङ्गुलमिष्यते नासावंशसमुच्छ्रायं मूले त्वेकाङ्गुलं मतम्

Así, cuando la boca se muestre cerrada, debe mantenerse de ese modo; pero cuando se represente abierta, se prescribe una abertura de tres aṅgulas. La elevación del caballete nasal (nāsā-vaṃśa) se considera de una aṅgula en su base.

Verse 20

उच्छ्राया द्व्यङ्गुलं चाग्रे करवीरोपमाः स्मृताः मुकुटोपरि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तथा गोजी इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्तरं चक्षुषोः कार्यं चतुरङ्गुलमानतः

En la parte frontal, su relieve se declara de dos aṅgulas, semejante al brote del karavīra (adelfa). (Una lectura de manuscrito marcado añade: «sobre la corona/diadema»; otra lectura marcada tiene «gojī».) La distancia entre ambos ojos debe hacerse de cuatro aṅgulas.

Verse 21

द्व्यङ्गुलं चाक्षिकोणं च द्व्यङ्गुलं चान्तरं तयोः तारा नेत्रत्रिभागेण दृक्तारा पञ्चमांशिका

El ángulo (esquina) del ojo debe medir dos aṅgulas, y el intervalo entre ambas esquinas también dos aṅgulas. La tārā (iris) ha de ser un tercio del ojo, y la dṛk-tārā (pupila) un quinto (del iris).

Verse 22

त्र्यङ्गुलं नेत्रविस्तारं द्रोणी चार्धाङ्गुला मता तत्समाणा भ्रुवोर्लेखा भ्रुवौ चैव समे मते

La anchura del ojo se prescribe en tres aṅgulas; la droṇī (medida de la cavidad ocular) se considera de una aṅgula y media. La línea (arco) de ambas cejas debe tener esa misma medida, y las dos cejas han de ser parejas y simétricas.

Verse 23

भ्रूमध्यं द्व्यङ्गुलं कार्यं भ्रूदैर्घ्यं चतुराङ्गुलम् षट्त्रिंशदङ्गुलायामम्मस्तकस्य तु वेष्टनम्

El espacio entre las cejas debe hacerse de dos aṅgulas; la longitud de cada ceja, de cuatro aṅgulas. La medida envolvente (circunferencia) de la cabeza (veṣṭana) debe ser de treinta y seis aṅgulas.

Verse 24

मूर्तीनां केशवादीनां द्वात्रिंशद्वेष्टनं भवेत् पञ्चनेत्रा त्वधोग्रीवा विस्ताराद्वेष्टनं पुनः

Para las imágenes (mūrtis) de Keśava y de las demás formas (comenzando por Keśava), debe haber treinta y dos medidas de envoltura (veṣṭana). Pero para la forma de cinco ojos, con el cuello dispuesto más bajo (adho-grīvā), la medida envolvente se determina de nuevo según la anchura (vistāra).

Verse 25

त्रिगुणन्तु भवेदूर्ध्वं विस्तृताष्टाङ्गुलं पुनः ग्रीवात्रिगुणमायामं ग्रीवावक्षोन्तरं भवेत्

Por encima de ello, debe hacerse triple; y, de nuevo, su anchura ha de ser de ocho aṅgulas. El cuello debe tener una longitud de tres unidades, y el intervalo del cuello al pecho debe disponerse en conformidad con ello.

Verse 26

स्कन्धावष्टाङ्गुलौ कार्यौ त्रिकलावंशकौ शुभौ सप्तनेत्रौ स्मृतौ बाहू प्रबाहू षोडशाङ्गुलौ

Los hombros han de hacerse de ocho aṅgulas (anchos de dedo). Los brazos superiores (bāhu) son auspiciosos cuando se ajustan a la norma de tres kalās y un vaṁśa. Los brazos se recuerdan de siete netras de longitud, y los antebrazos (prabāhu) de dieciséis aṅgulas.

Verse 27

त्रिकलौ विस्तृतौ बाहू प्रबाहू चापि तत्समौ बाहुदण्डोर्ध्वतो ज्ञेयः परिणाहः कला नव

Los brazos (bāhu), cuando se extienden por completo, miden tres kalās; y los antebrazos (prabāhu) son de igual medida. Por encima del “bastón del brazo” (bāhu-daṇḍa), la circunferencia (pariṇāha) debe entenderse como de nueve kalās.

Verse 28

सप्तदशाङ्गुलो मध्ये कूर्पारोर्धे च षोडश कूर्पारस्य भवेन्नाहः त्रिगुणः कमलोद्भव

Oh Nacido del Loto (Brahmā), la medida en la parte media es de diecisiete aṅgulas; y por encima del codo es de dieciséis. La circunferencia (nāha) de la región del codo se dice que es triple (según la medida estándar indicada).

Verse 29

नाहः प्रबाहुमध्ये तु षोडशाङ्गुल उच्यते अग्रहस्ते परीणाहो द्वादशाङ्गुल उच्यते

El nāha (circunferencia/medida) en la parte media del antebrazo (prabāhu) se dice que es de dieciséis aṅgulas. En la parte frontal de la mano (agra-hasta), la circunferencia se dice que es de doce aṅgulas.

Verse 30

विस्तरेण करतलं कीर्तितं तु षडङ्गुलम् दैर्घ्यं सप्ताङ्गुलं कार्यं मध्या पज्चाङ्गुला मता

En anchura, la palma (karatala) se declara de seis aṅgulas. Su longitud debe hacerse de siete aṅgulas, y la medida media se considera de cinco aṅgulas.

Verse 31

तर्जन्यनामिका चैव तस्मादर्धाङ्गुलं विना कनिष्ठाङ्गुष्ठकौ कार्यौ चतुरङ्गुलसम्मितौ

El índice y el anular deben hacerse más cortos que esa medida en medio aṅgula; y el meñique y el pulgar deben hacerse con una medida de cuatro aṅgulas.

Verse 32

भ्रूदैर्घ्याच्चतुरङ्गुला इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्विपर्वोङ्गुष्ठकः कार्यः शेषागुल्यस्त्रिपर्विकाः सर्वासां पर्वणोर्धेन नखमानं विधीयते

«Cuatro aṅgulas desde la longitud de la ceja»—así reza la lectura del ejemplar marcado (variante). El pulgar debe hacerse con dos articulaciones, y los demás dedos con tres. Para todos, la medida de la uña se prescribe como la mitad de una articulación.

Verse 33

वक्षसो यत् प्रमाणन्तु जठरं तत्प्रमाणतः अङ्गुलैकं भवेन्नाभी वेधेन च प्रमाणतः

Cualquiera que sea la proporción medida del pecho, el vientre debe tener esa misma medida. El ombligo ha de ser de una aṅgula de extensión, y también debe medirse según el método prescrito de tanteo (vedha).

Verse 34

ततो मेढ्रान्तरं कार्यं तालमात्रं प्रमाणतः नाभिमध्ये प्रीणाहो द्विचत्वारिंशदङ्गुलैः

Luego, el intervalo en la región genital debe hacerse conforme a la medida: de un tāla de extensión; y en el centro del ombligo, la circunferencia adecuada (prīṇāha) se fija en cuarenta y dos aṅgulas.

Verse 35

अन्तरं स्तनयोः कार्यं तालमात्रं प्रमाणतः चिवुकौ यवमानौ तु मण्डलं द्विपदं भवेत्

El espacio entre ambos pechos debe hacerse en la proporción correcta, de un tāla. Las dos protuberancias (civuka) han de ser de la medida de un yava; y el disco circular (maṇḍala) debe ser de dos padas de tamaño.

Verse 36

चतुःषष्ट्यङ्गुलं कार्यं वेष्टनं वक्षसःस्फुटम् चतुर्मुखञ्च तदधोवेष्टनं परिकीर्तितम्

El vendaje o disposición del paño que cruza el ancho pecho debe hacerse con medida de sesenta y cuatro aṅgulas. Y el envoltorio inferior, por debajo de aquel, se describe como “de cuatro rostros”, es decir, dispuesto en cuatro pliegues o lados.

Verse 37

परिणाहस् तथा कट्या चतुःपञ्चाशदङ्गुलैः विस्तारश्चोरुमूले तु प्रोच्यते द्वादशङ्गुलः

La circunferencia en la cintura (parināha) debe ser de cuarenta y cuatro aṅgulas; y la anchura en la raíz del muslo se declara de doce aṅgulas.

Verse 38

तस्मादभ्यधिकं मध्ये ततो निम्नतरं क्रमात् विस्तृताष्टाङ्गुलं जानुत्रिगुणा परिणाहतः

Por ello, en el centro debe quedar ligeramente más alto y luego, en orden, ir descendiendo gradualmente. La anchura ha de ser de ocho aṅgulas, y la circunferencia en la rodilla debe ser triple de esa medida.

Verse 39

जङ्घामध्ये तु विस्तारः सप्ताङ्गुल उदाहृतः त्रिगुणा परिधिश्चास्य जङ्घाग्रं पञ्चविस्तरात्

En la mitad de la pierna inferior (jaṅghā), la anchura se enuncia como de siete aṅgulas. Su circunferencia es triple de esa anchura; y la anchura en el extremo frontal/superior de la espinilla (jaṅghā-agra) es de cinco aṅgulas.

Verse 40

त्रिगुणा परिधिश्चास्य पादौ तालप्रमाणकौ आयामादुत्थितौ पादौ चतुरङ्गुलमेव च

Su circunferencia es triple. Los pies son conforme a la medida de tāla. Los pies, proyectándose hacia delante desde el eje longitudinal, deben extenderse exactamente cuatro aṅgulas.

Verse 41

गुल्फात् पूर्वं तु कर्तव्यं प्रमाणाच्चतुरङ्गुलम् त्रिकलं विस्तृतौ पादौ त्र्यङ्गुलो गुह्यकः स्मृतः

Desde el tobillo (gulpha) en adelante, debe hacerse conforme a la medida estándar de cuatro aṅgulas (anchos de dedo). Los dos pies, al abrirse, se dicen de tres kalas de anchura; y la región genital (guhyaka) se recuerda como de tres aṅgulas.

Verse 42

पञ्चाङ्गुलस्तु नाहोस्य दीर्घा तद्वत् प्रदेशिनी अष्टमाष्टांशतोन्यूनः शेषाङ्गुल्यः क्रमेण तु

La medida de la región del ombligo es de cinco aṅgulas. El dedo índice (pradeśinī) tiene la misma longitud que la medida estándar indicada. Los demás dedos, en su debido orden, son sucesivamente más cortos, cada uno por un octavo de un octavo de parte.

Verse 43

सपादाङ्गुलमुत्सेधमङ्गुष्टस्य प्रकीर्तितं यवोनमङ्गुलं कार्यमङ्गुष्ठस्य नखं तथा

La altura (saliente) del pulgar se declara de una aṅgula y un cuarto (1¼). La uña del pulgar, asimismo, debe hacerse de una aṅgula menos un yava (medida de un grano de cebada).

Verse 44

चूचुकौ इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अर्धाङ्गुलं तथान्यासां क्रमान् न्यूनं तु कारयेत् अङ्गुलौ वृषणौ कार्यौ मेढ्रं तु चतुरङ्गुलम्

«Los dos pezones»—así se lee en la recensión del libro marcada. Para los demás rasgos restantes, deben hacerse las medidas sucesivamente menores, disminuyendo cada vez medio aṅgula. Los testículos han de hacerse de dos aṅgulas, y el pene de cuatro aṅgulas.

Verse 45

परिणाहोत्र कोषाग्रं कर्तव्यञ्चतुरङ्गुलम् षडङ्गुलपरीणाहौ वृषणौ परिकीर्तितौ

En cuanto a la circunferencia (grosor), la punta del prepucio (koṣāgra) debe hacerse de cuatro aṅgulas; y los dos testículos (vṛṣaṇau) se declaran de circunferencia de seis aṅgulas.

Verse 46

प्रतिमा भूषणाढ्या स्यादेतदुद्देशलक्षणम् अनयैव दिशा कार्यं लोके दृष्ट्वा तु लक्षणम्

La imagen sagrada debe estar ricamente adornada con ornamentos: ésta es la característica definitoria general aquí enunciada. De la misma manera debe disponerse la orientación adecuada, tras observar los signos característicos tal como se ven en el mundo.

Verse 47

दक्षिणे तु करे चक्रमधस्तात् पद्ममेव च वामे शङ्खं गदाधस्ताद्वासुदेवस्य लक्षणात्

En la mano derecha está el disco (cakra); debajo de él, el loto. En la izquierda están la concha (śaṅkha) y, debajo, la maza (gadā): éstos son los signos distintivos de Vāsudeva.

Verse 48

श्रीपुष्टौ वापि कर्तव्ये पद्मवीणाकरान्विते ऊरुमात्रोच्छितायामे मालाविद्याधरौ तथा

Śrī y Puṣṭi también deben ser modeladas como imágenes, llevando en las manos un loto y una vīṇā; su altura ha de ser de una sola “medida de muslo”. Asimismo, los Vidyādharas deben hacerse sosteniendo guirnaldas.

Verse 49

प्रभामण्डलसंस्थौ तौ प्रभा हस्त्यादिभूषणा पद्माभं पादपीठन्तु प्रतिमास्वेवमाचरेत्

Esas dos figuras deben situarse dentro de un disco de halo (prabhāmaṇḍala); el resplandor ha de adornarse con motivos como elefantes y otros semejantes. El pedestal de los pies (pādapīṭha), en cambio, debe ser semejante a un loto. Así debe procederse al hacer las imágenes.

Frequently Asked Questions

A rigorous tala–aṅgula iconometric canon: defining units (svāṅgula, golaka/kālanetra), center-marking, sūtra placements, and precise proportions for head, face, limbs, girths, and emblem positioning for Vāsudeva.

By treating correct proportion, orientation, and emblematic accuracy as dharmic disciplines that make the icon a fit locus for prāṇa-pratiṣṭhā and worship—aligning craftsmanship (śilpa) with devotion (bhakti) and ritual efficacy toward puruṣārtha.