
Chapter 100 — द्वारप्रतिष्ठाकथनम् (Dvāra-pratiṣṭhā-kathana: Procedure for Door Consecration)
En este adhyāya, Īśvara enseña el rito especializado de pratiṣṭhā (consagración/instalación) centrado en la puerta (dvāra), considerando el umbral como una interfaz ritualmente sensible que requiere purificación, protección y correcta colocación de la energía. El procedimiento inicia preparando los componentes de la puerta con decocciones y otras sustancias purificatorias, y colocándolos sobre el śayana (lecho de consagración). Se realiza luego un nyāsa triple en la raíz, el medio y la punta, instalando una secuencia desde el Ātman, pasando por principios intermedios, hasta Īśvara; después vienen la estabilización (sanniveśa), las oblaciones al fuego (homa) y la recitación (japa) para que la forma instalada se manifieste “según su forma propia”. La adoración continúa en la misma entrada con Vāstu-pūjā bajo la protección del Ananta-mantra, junto con la colocación del ratna-pañcaka (cinco objetos preciosos) y un śānti-homa para apaciguar obstáculos. El capítulo enumera además materias protectoras (hierbas, granos y sustancias) y prescribe un rakṣā-pōṭalī (paquete protector) atado con soporte de udumbara mientras se invoca el praṇava. Se especifica la orientación espacial (ligera inclinación hacia el norte) y un nyāsa adicional coloca el ātma-tattva abajo, el vidyā-tattva en los miembros laterales y a Śiva en la “región del espacio”, culminando la instalación con el mūla-mantra. El rito concluye con ofrendas a las deidades guardianas de la puerta y a los soportes (talpa, etc.) en cantidades flexibles según la capacidad, seguidas de ofrendas expiatorias por deficiencias, bali direccional y la dakṣiṇā apropiada.
Verse 1
, च विन्यस्य पदपञ्चकमिति छ विन्यस्य रत्नपञ्चकमिति ज आत्मनेति छ शक्त्यर्थमिति ङ सूर्यमन्त्राश्चेति छ स्थापनेपि वेति ज अथ शततमो ऽध्यायः द्वारप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच द्वाराश्रितप्रतिष्ठाया वक्ष्यामि विधिमप्यथ द्वाराङ्गानि कषायाद्यैः संस्कृत्य शयने न्यसेत्
Ahora, en el capítulo centésimo—sobre la consagración de la puerta—Īśvara dijo: «Explicaré también el procedimiento para la consagración que concierne al umbral. Tras purificar y preparar las partes de la puerta con decocciones y similares, deben colocarse sobre el lecho de consagración (śayana)»
Verse 2
मूलमध्याग्रभागेषु त्रयमात्मादिसेश्वरं विन्यस्य सन्निवेश्याथ हुत्वा जप्त्वात्र रूपतः
Habiendo realizado el nyāsa, colocando la tríada—desde el Ātman (el Sí mismo) hasta Īśvara (el Señor)—en las secciones de raíz, medio y punta, debe instalarse firmemente; después, tras ofrecer oblaciones y realizar japa aquí, (la deidad/el mantra) se manifiesta conforme a su forma propia.
Verse 3
द्वारादथो यजेद्वास्तुन्तत्रैवानन्तमन्त्रितः रत्नादिपञ्चकं न्यस्य शान्तिहोमं विधाय च
Luego, comenzando desde la puerta, debe adorarse allí mismo a la deidad del Vāstu, tras invocar la protección con el mantra de Ananta; y, colocando el conjunto de cinco objetos que empieza por las gemas, debe realizarse también el śānti-homa, la oblación apaciguadora al fuego.
Verse 4
यवसिद्धार्थकाक्रान्ता ऋद्धिवृद्धिमहातिलाः गोमृत्सर्षपरागेन्द्रमोहनीलक्षणामृताः
Se enumeran: cebada; mostaza blanca; la droga llamada Ākrāntā; Ṛddhi y Vṛddhi; Mahā-tilā; estiércol de vaca; mostaza; polen; el principal (el mejor) entre ellos; Mohanī; Lakṣaṇā; y Amṛtā—éstos son los nombres/elementos mencionados.
Verse 5
रोचना रुग् वचो दूर्वा प्रासादधश् च पोटलीं प्रकृत्योदुम्बरे बद्ध्वा रक्षार्थं प्रणवेन तु
Tomando rocanā (amarilla), la hierba rug, vacā y la hierba dūrvā, y también una porción de prāsāda-dha, debe hacerse un pequeño envoltorio (potalī). Atado a un soporte/cuerda de udumbara (higuera), ha de guardarse o llevarse para protección, acompañado del Praṇava (la sílaba Oṁ).
Verse 6
द्वारमुत्तरतः किञ्चिदाश्रितं सन्निवेशयेत् आत्मतत्त्वमधो न्यस्य विद्यातत्त्वञ्च शाखयोः
Debe disponerse la puerta con una ligera inclinación hacia el norte. Habiendo colocado abajo el ātma-tattva, el principio del Sí mismo, debe colocarse el vidyā-tattva, el principio del Conocimiento, sobre las dos ramas laterales (los elementos flanqueantes).
Verse 7
शिवमकाशदेशे च व्यापकं सर्वमङ्गले ततो महेशनाथं च विन्यसेन्मूलमन्त्रतः
En la región del espacio debe hacerse el nyāsa colocando a Śiva, el Señor omnipenetrante y todo-auspicioso. Después, debe instalarse también a Maheśanātha mediante el mūla-mantra, el mantra raíz.
Verse 8
विन्यस्य च निवेशयाथ इति ख विन्यस्य सन्निबोध्याथेति ज अजप्त्वानुरूपत इति ग सर्वपुष्कलमिति ख , घ च द्वाराश्रितांश् च तल्पादीन् कृतयुक्तैः स्वनामभिः जुहुयाच्छतमर्धं वा द्विगुणं शक्तितोथवा
Habiendo realizado el nyāsa (colocación prescrita), debe procederse a la instalación/consagración (pratiṣṭhā) de la deidad o de las energías. Tras colocarlas, han de ser despertadas a la conciencia (sannibodhya). Conforme al rito, sin recitación murmurada (ajapta) y haciendo todo plenamente completo (sarvapuṣkala), deben ofrecerse oblaciones—invocándolos por sus propios nombres—a las deidades asistentes de la puerta y a los soportes como el lecho y otros, según el arreglo adecuado; se harán cien ofrendas, o la mitad, o el doble, según la capacidad.
Verse 9
न्यूनादिदोषमोषार्थं हेतितो जुहुयाच्च्छतं दिग्बलिम्पूर्ववद्धुत्वा प्रदद्याद्दक्षिणादिकं
Para eliminar faltas como la insuficiencia en el rito, debe ofrecerse al fuego un centenar de oblaciones acompañadas del mantra del arma (heti-mantra). Luego, como antes, tras realizar las ofrendas bali a las direcciones, deben entregarse la dakṣiṇā (honorarios rituales) y lo demás prescrito.
A precise dvāra-pratiṣṭhā sequence: purification of door members, śayana placement, segmental nyāsa (root/middle/tip), Vāstu worship with Ananta-mantra, ratna-pañcaka placement, śānti-homa, and concluding bali/dakṣiṇā with expiation for deficiencies.
Protection is emphasized through the Ananta-mantra (invocation at the doorway) and the praṇava (Oṁ) used with a rakṣā-pōṭalī; the rite also includes śānti-homa and corrective oblations to remove nyūna-doṣa (defects of deficiency).
By mapping metaphysical principles (ātma-tattva, vidyā-tattva, Śiva, Maheśanātha) onto architectural members through nyāsa and installation, it treats the doorway as a sanctified locus where correct form, mantra, and offering align built space with dharma and auspiciousness.