
Chapter 247 — पुष्पादिपूजाफलं (Fruits of Worship with Flowers and Other Offerings)
El Señor Agni expone un módulo breve de devoción y rito: la adoración con flores como medio práctico para alcanzar el éxito (siddhi) en toda empresa por la gracia de Viṣṇu. El capítulo enumera flores y hojas aprobadas para la arcana—mālatī, mallikā, yūthī, pāṭalā, karavīra, aśoka, kunda, hoja de tamāla, hojas de bilva y śamī, bhṛṅgarāja, tulasī (en su estación), vāsaka, ketakī, loto y nenúfar rojo (red water-lily)—y también señala lo que debe evitarse (arka, unmattaka/dhattūra, kaṅkāñcī). Luego vincula la bhakti con el dāna-śāstra: donar ghee en cantidades medidas otorga inmenso mérito, realeza y logros celestiales. La lógica, propia del Agni Purana, integra selección correcta de dravyas y generosidad disciplinada como una espiritualidad afín al buen gobierno, donde prosperidad, legitimidad y mérito religioso se refuerzan bajo el culto vaiṣṇava.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे वास्त्वादिर्नाम षट्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुष्पादिपूजाफलं अग्निर् उवाच पुष्पैस्तु पूजनाद्विष्णुः सर्वकार्येषु सिद्धिदः मालती मल्लिका यूथी पाटला करवीरकं
Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo ducentésimo cuadragésimo sexto, titulado «Vāstu y temas afines». Ahora comienza el capítulo ducentésimo cuadragésimo séptimo: «Los frutos del culto con flores y otras ofrendas». Agni dijo: «Mediante la adoración con flores, Viṣṇu se vuelve el otorgador de éxito en todas las empresas—ofrécense mālatī, mallikā, yūthī, pāṭalā y karavīraka».
Verse 2
पावान्तिरतिमुक्तश् च कर्णिकारः कुराण्टकः सेकः उच्यते इति ख पावन्तिकातिमुक्तश्चेति ग कुब्जकस्तगरो नीपो वाणो वर्वरमल्लिका
«Pāvānti» y «Atimukta», así como «Karṇikāra» y «Kurāṇṭaka»—(esta planta/medicamento) también se llama «Seka» (según la recensión Kha). En la recensión Ga se lee «Pāvantikā» y «Atimukta». (Otros sinónimos:) Kubjaka, Tagara, Nīpa, Vāṇa y Varvara-mallikā.
Verse 3
अशोकस्तिलकः कुन्दः पूजायै स्यात्तमालजं बिल्वपत्रं शमीपत्रं पत्रं भृङ्गरजस्य तु
Para el culto ritual se recomiendan las flores aśoka, tilaka y kunda; asimismo, se prescriben la hoja de tamāla, las hojas de bilva, las hojas de śamī y también las hojas de bhṛṅgarāja.
Verse 4
तुलसीकालतुलसीपत्रं वासकमर्चने केतकीपत्रपुष्पं च पद्मं रक्तोत्पलादिकं
Para la adoración (arcana), deben ofrecerse hojas de tulasī—en especial tulasī recogida en su estación apropiada—junto con vāsaka; también hojas y flores de ketakī, y loto, nenúfar rojo (red water-lily) y otros semejantes.
Verse 5
नार्कन्नोन्मत्तकङ्काञ्ची पूजने गिरिमल्लिका कौटजं शाल्मलीपुष्पं कण्टकारीभवन्नहि
En el culto no debe usarse arka, ni la flor madana–dhattūra, ni kaṅkāñcī. En su lugar se recomienda la girimallikā. Asimismo, úsense las flores de kuṭaja y de śālmali; y la kaṇṭakārī también es aceptable aquí.
Verse 6
घृतप्रस्थेन विष्णोश् च स्नानङ्गोकोटिसत्फलं आढकेन तु राजा स्यात् घृतक्षीरैर् दिवं व्रजेत्
Al donar un prastha de ghee (ghṛta), se obtiene un mérito excelente, equivalente a realizar un koṭi (diez millones) de ritos de baño (snāna) para Viṣṇu. Al donar un āḍhaka, uno llega a ser rey; y al donar ghee junto con leche, uno va al cielo.
A prescriptive arcana list (what to offer and what to avoid) plus measurable dāna metrics: one prastha of ghee equated to immense Viṣṇu-bath merit, one āḍhaka linked with kingship, and ghee-with-milk linked with heavenly attainment.
It operationalizes bhakti: disciplined offerings and charitable measures become repeatable practices that convert everyday materials into merit, success, and devotional alignment with Viṣṇu.