
Chapter 308 — Worship of Tvaritā (त्वरितापूजा)
El Señor Agni introduce la upāsanā de Tvaritā inmediatamente después de concluir el capítulo previo sobre Trailokya-mohinī Lakṣmī y sus cultos afines. Primero transmite los mantra-aṅga (miembros del mantra) y las fórmulas de mandato que actúan como invocación impulsora para obtener tanto bhukti como mukti. Luego expone la técnica ritual encarnada: se realizan aṅga-nyāsa y mantra-nyāsa en estaciones corporales específicas, de la cabeza a los pies, seguidas por el nyāsa vyāpaka que lo impregna todo. En el dhyāna, Tvaritā se contempla con resonancias kirāta/śabarī: de tres ojos, de tez oscura, adornada con guirnaldas del bosque y emblemas de plumas de pavo real, sentada en un trono de león, otorgando dones y ausencia de temor. El capítulo describe después una adoración del trono/loto en ocho partes, con colocación pétalo por pétalo de las limb-gāyatrī, śakti asistentes al frente y en los postes de la puerta, y guardianes protectores en el círculo exterior. Finalmente ofrece una taxonomía de homa orientada a siddhi: ofrendas en un foso de fuego con forma de yoni, usando materiales específicos, producen resultados definidos (prosperidad, protección, favor público, descendencia e incluso ritos contra enemigos), culminando en mayores recuentos de japa, culto del maṇḍala y observancias ligadas a la iniciación (dāna, pañcagavya, caru).
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्रैलोक्यमोहनीलक्ष्म्यादिपूजा नाम सप्ताधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरितापूजा अग्निर् उवाच त्वरिताङ्गान्समाख्यास्ये भुक्तिमुक्तिप्रदायकान् प्रचोदयात् श्रीप्रणितायै नमः ह्रूं कारायै नमः ॐ खेच हृदयाय नमः खेचर्यै नमः ॐ चण्डायै नमः छेदन्यै नमः क्षेपण्यै नमः स्त्रियै ह्रूं कार्यै नमः क्षेमङ्कर्यै जयायै किङ्कराय रक्ष ॐ त्वरिताज्ञया स्थिरो भव वषट् तोतला त्वरिता तूर्णेत्येत्येवं विद्येयमीरिता
Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo trescientos siete, “Culto a Trailokya-mohinī Lakṣmī y otras (deidades)”. Ahora comienza el capítulo trescientos ocho: “Culto a Tvaritā”. Agni dijo: “Declararé los miembros (aṅga) mantricos de Tvaritā, que otorgan tanto goce mundano como liberación; recítese como invocación impulsora: ‘Homenaje a Śrī-praṇitā; homenaje a la sílaba Hrūṃ; Oṃ, homenaje a Kheca, el Corazón; homenaje a Khecarī; Oṃ, homenaje a Caṇḍā; homenaje a Chedanī; homenaje a Kṣepaṇī; homenaje a Strī; homenaje a Hrūṃ-kārī; homenaje a Kṣemaṅkarī; homenaje a Jayā; ¡oh Kiṅkara, protege!’ ‘Oṃ—por mandato de Tvaritā, permanece firme—vaṣaṭ!’ Y las aclamaciones de pronta realización: ‘Totala, Tvaritā, Tūrṇa’—así se proclama esta vidyā (fórmula mantrica).
Verse 2
शिरोभ्रुमस्तके कण्ठे हृदि नाभौ च गुह्यके उर्वोश् च जानुजङ्घोरुद्वये चरणयोः क्रमात्
En la cabeza, entre las cejas, en la coronilla, en la garganta, en el corazón, en el ombligo y en la región secreta; luego, en los muslos, en las rodillas, en las espinillas, en el par de caderas (o lomos) y en los pies: así, en el debido orden, debe colocarse (el mantra).
Verse 3
न्यस्ताङ्गो न्यस्तमन्त्रस्तु समस्तं व्यापकं न्यसेत् पार्वती शवरी चेशा वरदाभयहस्तिका
Habiendo realizado las colocaciones en los miembros (aṅga-nyāsa) y la colocación del/los mantra(s), debe efectuarse luego el nyāsa completo, omnipenetrante. (La Devī ha de contemplarse como) Pārvatī, Śabarī e Īśā, con manos que otorgan dones y conceden ausencia de temor.
Verse 4
मयूरबलया पिच्छमौलिः किसलयांशुका सिंहासनस्था मायूरवर्हच्छत्रसमन्विता
Lleva brazaletes de plumas de pavo real, tiene en la cabeza una cresta de plumas, viste ropajes verde tiernos como brotes, está sentada en un trono de león y va acompañada de un parasol hecho de penachos de pavo real.
Verse 5
त्रिनेत्रा श्यामला देवी वनमालाविभूषणा विप्राहिकण्राभरणा चत्रकेयूरभूषणा
La Diosa es de tres ojos y de tez oscura; está adornada con una guirnalda del bosque. Lleva un espléndido collar en el cuello y está ornamentada con brazaletes y ajorcas de brazo.
Verse 6
वैश्यनागकटीबन्धा वृषलाहिकृतनूपुरा एवं रूपात्मिका भूत्वा तन्मन्त्रं नियुतं जपेत्
Con un cinturón de cintura hecho de un nāga vaiśya y tobilleras hechas de vṛṣalāhi, habiendo asumido tal forma en la visualización, debe repetirse ese mantra cien mil veces.
Verse 7
ईशः किरातरूपो ऽभूत् पुरा गौरी च तादृशी जपेद्ध्यायेत् पूजयेत्तां सर्वसिद्ध्यैविषादिहृत्
En tiempos antiguos, el Señor (Īśa) asumió la forma de un Kirāta, cazador de las montañas, y Gaurī también tomó una forma semejante. Debe recitarse su mantra, meditar en ellos y venerar a esa pareja divina para alcanzar todos los siddhis; ello disipa el abatimiento y lo semejante.
Verse 8
अष्टसिंहासने पूज्या दले पूर्वादिके क्रमात् अङ्गगायत्री प्रणीता हूङ्काराद्या दलाग्रके
Ha de ser adorada en el trono leonino de ocho partes. En los pétalos, comenzando por el oriental en el debido orden, debe aplicarse la Aṅga-gāyatrī (mantras de los miembros), iniciando con la bīja “hūṃ”, en las puntas de los pétalos.
Verse 9
फट्कारी चाग्रतो देव्याः श्रीवीजेनार्चयेदिमाः लोकेशायुधवर्णास्ताः फट्कारी तु धनुर्धरा
Y delante de la Diosa, deben adorarse estas (potencias asistentes) con la Śrī-bīja. Han de visualizarse con los matices de las armas de los Lokapālas; y Phaṭkārī es la que porta el arco.
Verse 10
जया च विजया द्वास्थे पूज्ये सौवर्णयष्टिके किङ्करा वर्वरी मुण्डी लगुडी च तयोर्वहिः
A Jaya y Vijaya se les debe rendir culto en los dos postes de la puerta; y también a la venerable Sauvarṇayaṣṭikā. Fuera de esos (postes), debe adorarse a Kiṅkarā, Varvarī, Muṇḍī y Laguḍī.
Verse 11
इष्ट्वैवं सिद्धयेद्द्रव्यैः कुण्डे योन्याकृतौ हुनेत् हेमलाभो ऽर्जुनैर् धान्यैर् गोधूमैः पुष्टिसम्पदः
Habiendo realizado así el rito, debe alcanzarse el fruto deseado ofreciendo las sustancias prescritas en el kuṇḍa (foso de fuego) con forma de yoni. Las oblaciones con madera de arjuna otorgan ganancia de oro; con granos y con trigo traen nutrición y prosperidad.
Verse 12
यवैर् धान्यैस्तिलैः सर्वसिद्धिरीतिविनाशनम् अक्षैर् उन्मत्तता शत्रोः शाल्मलीभिश् च मारणम्
Mediante cebada, granos y sésamo se obtiene la plena realización y la destrucción de la calamidad/pestilencia. Mediante akṣa (la semilla del “dado”) se provoca la locura del enemigo; y mediante sustancias de śālmalī se produce la muerte.
Verse 13
जम्बुभिर्धनधान्याप्तिस्तुष्टिर्नीलोत्पलैर् अपि रक्तात्पलैर् महापुष्टिः कुन्दपुष्पैर् महोदयः
Con (la ofrenda de) frutos de jambū se obtiene adquisición de riqueza y grano; con lotos azules, satisfacción; con lotos rojos, gran nutrición y vigoroso bienestar; y con flores de kunda, un gran ascenso en la prosperidad.
Verse 14
मल्लिकाभिः पुरक्षोभः कुमुदैर् जनवर् लभः अशोकैः पुत्रलाभः स्यात् पाटलाभिः शुभाङ्गना
Con flores de mallikā (jazmín) hay perturbación en la ciudad; con kumuda (lotos blancos) hay ganancia entre la gente (favor y apoyo público); con flores de aśoka se obtiene un hijo varón; y con flores de pāṭalā se obtiene una mujer virtuosa y auspiciosa.
Verse 15
आम्रैर् आयुस्तिलैर् लक्ष्मीर्बिल्वैः श्रीश् चम्पकैर् धनम् इष्टं मधुकपुष्पैश् च बिल्वैः सर्वज्णतां लभेत्
Ofreciendo mangos se obtiene longevidad; con sésamo, prosperidad; con frutos de bilva, fortuna auspiciosa; con flores de campaka, la riqueza deseada. Y ofreciendo flores de madhūka (mahua) junto con bilva, se alcanza la omnisciencia.
Verse 16
त्रिलक्षजप्यात्सर्वाप्तिर्होमाद्ध्यानात्तथेज्यया मण्डले ऽभ्यर्च्य गायत्र्या आहुतीः पञ्चविंशतिम्
Con el japa de tres lakhs (trescientas mil repeticiones) se alcanza la plena realización; igualmente mediante el homa, la meditación (dhyāna) y el culto (ījyā). Tras adorar en un maṇḍala ritual, deben ofrecerse veinticinco oblaciones (āhuti) acompañadas por la Gāyatrī.
Verse 17
दद्याच्छतत्रयं मूलात् पल्लवैर् दीक्षितो भवेत् पञ्चगव्यं पुरा पीत्वा चरुकं प्राशयेत्सदा
Debe dar trescientos (unidades) de sus propios recursos; mediante la ofrenda de brotes tiernos (pallava) queda debidamente iniciado (dīkṣita). Habiendo bebido primero el pañcagavya, debe siempre participar del caru, la papilla sacrificial.
It proceeds from mantra-aṅga recitation to aṅga/mantra-nyāsa across bodily loci, then vyāpaka-nyāsa, Devī dhyāna, eightfold throne-lotus worship with attendants and guardians, and finally homa in a yoni-shaped kuṇḍa with substance-specific outcomes.
The chapter emphasizes tantric ritual engineering: precise nyāsa placement (head-to-feet sequence), structured maṇḍala/throne worship with petal-wise order, and a detailed dravya–phala mapping for homa offerings.
Tvaritā’s mantra-aṅgas are explicitly said to bestow both enjoyment and liberation; the same discipline—purified body via nyāsa, concentrated dhyāna, and dharmically framed worship—supports pragmatic siddhis while orienting the practitioner to spiritual completion.
She is three-eyed and dark-hued, adorned with forest garlands and ornaments, associated with kirāta/śabarī motifs, marked by peacock-feather emblems and a peacock-plume parasol, and enthroned on a lion-seat with varada and abhaya gestures.