
Chapter 168 — महापातकादिकथनम् (Exposition of Great Sins and Related Topics)
Este capítulo se abre con la directriz jurídico‑ritual de Puṣkara: el rey debe castigar a quienes rehúsen la expiación prescrita, y el prāyaścitta (penitencia expiatoria) ha de realizarse por los pecados, sean intencionales o no. Luego el texto traza una “ecología del dharma” de la pureza a través de la dieta: enumera personas y situaciones cuyo alimento o contacto produce impureza (grandes pecadores, mujeres menstruantes, grupos excluidos de la casta, oficios censurados) y precisa cuándo es obligatorio evitarlo. De la impureza por comida y contacto pasa a penitencias graduadas—kṛcchra, taptakṛcchra, prājāpatya y cāndrāyaṇa—asignadas a faltas concretas como consumir alimentos prohibidos, sobras o sustancias indebidas. El capítulo sistematiza además la taxonomía del pecado: define los cuatro mahāpātakas (brahmahatyā, surāpāna, steya, gurutalpa), lista actos equivalentes, y añade upapātakas y acciones degradantes de la casta (jātibhraṃśakara). En conjunto integra rājadharma (autoridad del reino), śauca (disciplina de pureza) y clasificación dharma‑śāstrica, mostrando el orden social y la rectificación ritual como vías mutuamente fortalecedoras del Agneya Dharma.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महपुराणे ऽयुतलक्षकोटिहोमा नाम सप्तषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः महापातकादिकथनम् पुष्कर उवाच दण्डं कुर्यान्नृपो नॄणां प्रायश्चित्तमकुर्वतां कामतो ऽकामतो वापि प्रायश्चित्तं कृतं चरेत्
Así, en el Agni Mahāpurāṇa concluye el capítulo ciento sesenta y siete, llamado “Ayuta-lakṣa-koṭi-homa”. Ahora comienza el capítulo ciento sesenta y ocho: “Exposición de los grandes pecados (mahāpātaka) y asuntos afines”. Dijo Puṣkara: “El rey debe imponer castigo a las personas que no realizan la expiación (prāyaścitta). Sea que el pecado se cometa intencional o no intencionalmente, debe emprenderse el rito expiatorio prescrito y llevarse a cabo.”
Verse 2
जातवेदोमुखैः सौरैर् इति ख रिपुं हरेदिति ङ , ञ च मत्तक्रुद्धातुराणां च न भुञ्जीत कदाचन महापातकिनां स्पृष्टं यच्च स्पृष्टमुदक्यया
“jātavedomukhaiḥ sauraiḥ”: esto es el grupo de letras kha; y “ripuṃ haret”: estos son los grupos de letras ṅa y ña. No debe uno participar jamás de alimento asociado con quienes están ebrios, airados o afligidos por enfermedad; ni (debe comer) lo que haya sido tocado por grandes pecadores (mahāpātakin), o lo tocado por una mujer menstruante (udakyā).
Verse 3
गणान्नं गणिकान्नं च वार्धुषेर्गायनस्य च अभिशप्तस्य षण्डस्य यस्याश्चोपपतिर्गृहे
Debe evitarse el alimento de un gaṇa (compañía degradada), el alimento de una cortesana, y también el alimento de un usurero y de un cantor profesional; asimismo, (evítese el alimento) de quien está maldito, de un eunuco y de una mujer en cuya casa reside un amante (paramour).
Verse 4
रजकस्य नृशंसस्य वन्दिनः कितवस्य च मिथ्यातपस्विनश् चैव चौरदण्डिकयोस् तथा
Asimismo, la misma norma rige para el alimento de un lavandero, de un hombre cruel, de un panegirista, de un jugador, y también de un asceta falso; así como para el alimento de un ladrón y de un verdugo (o de quien vive del castigo).
Verse 5
कुण्डगोलस्त्रीजितानां वेदविक्रयिणस् तथा शैलूषतन्त्रवायान्नं कृतघ्नस्यान्नमेव च
El alimento (recibido) de un kuṇḍa o gola (nacido ilícitamente), de quien está dominado por una mujer, y de un vendedor del Veda; asimismo, el alimento de un actor, de un tantravāya (practicante de ritos heterodoxos u ocultos), y en verdad el alimento de un ingrato: todo ello debe evitarse.
Verse 6
कर्मारस्य निषादस्य चेलनिर्णेजकस्य च मिथ्याप्रव्रजितस्यान्नम्पुंश् चल्यास्तैलिकस्य च
Asimismo, (debe evitarse) el alimento del herrero, del Niṣāda (cazador o habitante del bosque), del lavador de telas, del renunciante falso, del vendedor o cocinero de comida, del eunuco, de la mujer engañosa, y también del aceitero (comerciante de aceite).
Verse 7
आरूढपतितस्यान्नं विद्विष्टान्नं च वर्जयेत् तथैव ब्राह्मणस्यान्नं ब्राह्मणेनानिमन्त्रितः
Debe evitarse el alimento de un caído (patita) y también el alimento ofrecido con malicia (por un enemigo). Asimismo, un brahmán debe evitar el alimento de otro brahmán si no ha sido invitado.
Verse 8
ब्राह्मणान्नञ्च शूद्रेण नाद्याच्चैव निमन्त्रितः एषामन्यतमस्यान्नममत्या वा त्र्यहं क्षपेत्
Un Śūdra, aun cuando haya sido invitado conforme al rito, no debe comer el alimento perteneciente a un Brāhmaṇa. Si come el alimento de cualquiera de estos dos—sea a sabiendas o por negligencia—debe cumplir una expiación durante tres noches (tres días).
Verse 9
मत्या भुक्त्वा चरेत् कृच्छ्रं रेतोविण्मूत्रमेव च चण्डालश्वपचान्नन्तु भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत्
Habiendo comido pescado, debe observarse la penitencia Kṛcchra; y lo mismo si se ingieren semen, heces u orina. Pero si se come el alimento de un Caṇḍāla o de un Śvapaca, debe observarse la penitencia Cāndrāyaṇa.
Verse 10
अनिर्दिशं च प्रेतान्नं गवाघ्रातं तथैव च शूद्रोच्छिष्टं शुनोच्छिष्टं पतितान्नं तथैव च
La comida de origen no especificable, la comida vinculada a los muertos (de ritos funerarios), la comida olfateada por una vaca, las sobras de un Śūdra, las sobras de un perro, y la comida perteneciente a un caído (excluido) o dada por él: todo ello debe evitarse por impuro.
Verse 11
तप्तकृच्छ्रं प्रकुर्वीत अशौचे कृच्छ्रमाचरेत् अशौचे यस्य यो भुङ्क्ते सोप्यशुद्धस् तथा भवेत्
Durante el aśauca (estado de impureza), debe realizarse el kṛcchra ‘calentado’ (taptakṛcchra); y en el aśauca ordinario debe observarse la disciplina kṛcchra. Además, quien coma el alimento de una persona en aśauca se vuelve impuro también.
Verse 12
मृतपञ्चनखात् कूपादमेध्येन सकृद्युतात् गणानां गणिकानाञ्चेति ङ , ञ च चौरदाम्भिकयोस्तथेति ञ अपः पीत्वा त्र्यहं तिष्ठेत् सोपवासो द्विजोत्तमः
Si un pozo ha sido contaminado aunque sea una sola vez por una fuente impura—como el cadáver de un animal de cinco uñas, o por asociación con personas impuras como bandas de excluidos y cortesanas, o con ladrones y embusteros—entonces el mejor de los dos veces nacidos, tras beber agua (como acto purificatorio), debe permanecer tres días, en ayuno.
Verse 13
सर्वत्र शूद्रे पादः स्याद् द्वित्रयं वैश्यभूपयोः विड्वराहखरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः
En todos esos casos, para un Śūdra la pena es una cuarta parte (de la medida estándar); para un Vaiśya y para el rey (Kṣatriya) es, respectivamente, de dos y de tres partes. Estas reglas se aplican en asuntos relativos al excremento de cerdo, asno y camello, así como a la orina de vaca y a la inmundicia del mono y del cuervo.
Verse 14
प्राश्य मूत्रपुरीषाणि द्विजश्चान्द्रायणं चरेत् शुष्काणि जग्ध्वा मांसानि प्रेतान्नं करकाणि च
Si un hombre dos veces nacido (dvija) ha bebido orina o heces, o ha comido carne seca, el alimento de los muertos (ofrendas para los pretas), o despojos del tipo karaka, debe observar el voto expiatorio del Cāndrāyaṇa.
Verse 15
क्रव्यादशूकरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः गोनराश्वखरोष्ट्राणां छत्राकं ग्रामकुक्कुटं
Debe evitarse como alimento la carne de animales carnívoros, del jabalí y del camello; asimismo la de la vaca y el perro, del mono y el cuervo; también la del gavaya (vaca salvaje), del caballo, del asno y del camello; y además los hongos y el gallo doméstico (de aldea).
Verse 16
मांसं जग्ध्वा कुञ्जरस्य तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति आमश्राद्धे तथा भुक्त्वा ब्रह्मचारी मधु त्वदन्
Quien haya comido carne de elefante se purifica mediante la penitencia llamada Taptakṛcchra. Asimismo, un brahmacārin que haya comido en un Āma-śrāddha, y quien haya comido miel, se purifican conforme a la expiación prescrita.
Verse 17
लशुनं गुञ्जनं चाद्यात् प्राजापत्यादिना शुचिः भुक्त्वा चान्द्रायणं कुर्यान् मांसञ्चात्मकृतन्तथा
Si alguien come ajo o guñjana, se purifica mediante la penitencia Prājāpatya y otras semejantes. Habiendo comido carne, debe emprender el voto del Cāndrāyaṇa; y lo mismo vale para la carne preparada por uno mismo.
Verse 18
पेलुगव्यञ्च पेयूषं तथा श्लेष्मातकं मृदं वृथाकृशरसंयावपायसापूपशष्कुलीः
También han de incluirse: pelugavya; peyūṣa (calostro/primera leche); asimismo el producto del śleṣmātaka; la tierra o arcilla (mṛd); y además—kṛśara, rasa, saṃyāva, pāyasa, āpūpa y śaṣkulī (diversas comidas cocidas y dulces).
Verse 19
अनुपाकृटमांसानि देवान्नानि हवींषि च गवाञ्च महिषीणां च वर्जयित्वा तथाप्यजां
Debe evitarse la carne no debidamente preparada, los alimentos destinados a los dioses y las oblaciones sacrificiales (havī). Asimismo, ha de abstenerse de la carne de vaca y de búfalo—si bien, en ciertos contextos, se permite la cabra.
Verse 20
सर्वक्षीराणि वर्ज्याणि तासाञ्चैवाप्यन्निर्दशं शशकः शल्यकी गोधा खड्गः कूर्मस्तथैव च
Han de evitarse todas las clases de leche; y entre ellas, también deben evitarse las leches de especie no especificada—como la (leche) de la liebre, el puercoespín, la iguana, el rinoceronte y asimismo la tortuga.
Verse 21
भक्ष्याः पञ्चनखाः प्रोक्ताः परिशेषाश् च वर्जिताः पाठीनरोहितान्मत्स्यान् सिंहतुण्डांश् च भक्षयेत्
Entre los animales de cinco uñas, sólo se permiten los que han sido declarados comestibles; los demás deben evitarse. Puede comerse el pez llamado pāṭhīna y el rohita, y también el pez denominado siṃhatuṇḍa («de hocico de león»).
Verse 22
यवगोधूमजं सर्वं पयसश् चैव विक्रियाः वागषाड्गवचक्रादीन् सस्नेहमुषितं तथा
Todas las preparaciones hechas de cebada (yava) y trigo (godhūma), así como la leche y sus diversos derivados—tales como vārgaṣāḍ, gava y cakra y otros semejantes—cuando se conservan con grasa (ghee/aceite) y se dejan reposar (madurar/envejecer), han de considerarse conforme a la clasificación dietética correspondiente.
Verse 23
द्वितीयं वैश्यशूद्रयोरेति क , ख , ङ , ञ च शुष्काणि दग्धमंसानि इति ङ प्राजापत्याद्द्विजः शुचिरिति ख अग्निहोत्रपरीद्धाग्निर्ब्राह्मणः कामचारतः चान्द्रायणं चरेन्मासं वीरवध्वासनं हितं
Para el Vaiśya y el Śūdra se prescribe el segundo (esto es, inferior) grado de expiación—según leen las recensiones variantes (ka, kha, ṅa, ña). En la lectura ṅa se dice: «(debe tomarse) carne seca o carne asada al fuego». En la lectura kha: «Mediante la penitencia Prājāpatya, el dos veces nacido queda purificado». Un brāhmaṇa que, por conducta lasciva e indisciplinada, ha mantenido encendidos los fuegos sagrados del Agnihotra, debe observar el voto de Cāndrāyaṇa durante un mes; esto se declara beneficioso como expiación (en la transmisión también aparece como “vīra-vadhv-āsana”).
Verse 24
ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः महान्ति पातकान्याहुः संयोगश् चैव तैः सह
Declaran que éstos son los grandes pecados: matar a un brāhmaṇa (brahmahatyā), beber licor embriagante (surāpāna), robar (steya) y tener trato sexual con la esposa del propio guru; y también la asociación o complicidad con tales (pecados o pecadores).
Verse 25
अनृते च समुत्कर्षो राजगामि च पैशुनं गुरोश्चालीकनिर्बन्धः समानं ब्रह्महत्यया
La autoexaltación jactanciosa nacida de la mentira, la delación que llega al rey (calumnia ante la autoridad real), la maledicencia maliciosa y el empeño persistente en fijar una acusación falsa contra el propio guru—todo ello se dice que es igual al pecado de brahminicidio (brahmahatyā).
Verse 26
ब्रह्मोज्झ्यवेदनिन्दा च कौटसाक्ष्यं सुहृद्बधः गर्हितान्नाज्ययोर्जग्धिः सुरापानसमानि षट्
Descuidar los deberes brahmánicos, injuriar al Veda, dar falso testimonio, matar a un amigo, comer alimento censurado o impuro y consumir ghee de modo indebido—estos seis se declaran equivalentes al pecado de beber licor (surāpāna).
Verse 27
निक्षेपस्यापहरणं नराश्वरजतस्य च भूमिवज्रमणीनाञ्च रुक्मस्तेयसमं स्मृतं
La apropiación de un depósito confiado (nikṣepa), y el robo de una persona, de un caballo o de plata, así como de tierra, diamantes y gemas—todo ello se recuerda como equivalente al robo de oro.
Verse 28
रेतःसेकः स्वयोन्याषु कुमारीष्वन्त्यजासु च सख्युः पुत्रस्य च स्त्रीषु गुरुतल्पसमं विदुः
Declaran las escrituras que el derramar el semen (esto es, yacer) con mujeres del propio linaje, con vírgenes, con mujeres de casta proscrita, y con la esposa de un amigo o del propio hijo, se conoce como equivalente a la falta de profanar el lecho del maestro (gurutalpa).
Verse 29
गोबधो ऽयाज्य संयाज्यं पारदार्यात्मविक्रियः गुरुमातृपितृत्यागः स्वाध्ययाग्न्योः सुतस्य च
Se censuran: matar una vaca; oficiar o participar en sacrificios para quien no es apto para ser destinatario del rito; el adulterio (acercarse a la esposa ajena); venderse a sí mismo (autoesclavitud); abandonar al maestro, a la madre o al padre; y descuidar el estudio védico, los fuegos sagrados y al propio hijo.
Verse 30
परिवित्तितानुजेन परिवेदनमेव च तयोर्दानञ्च कन्यायास्तयोरेव च याजनं
Para el hermano menor que se casa mientras el mayor permanece sin casar (es decir, quien ‘pasa por encima’ del mayor), se prescribe el acto de declaración/apaciguamiento llamado parivedana; y la entrega de la doncella en matrimonio compete únicamente a esos dos, y del mismo modo la oficiación del rito (yājana) pertenece sólo a esos dos.
Verse 31
कन्याया दूषणञ्चैव वार्धुष्यं व्रतलोपनं तडागारामदाराणामपत्यस्य च विक्रियः
También se cuentan como actos pecaminosos: deshonrar a una doncella; la usura; quebrantar los votos; y vender estanques (reservorios de agua), bosquecillos de recreo, a la propia esposa y a la propia descendencia.
Verse 32
व्रात्यता बान्धवत्यागो भृताध्यापनमेव च भृताच्चाध्ययनादानमविक्रेयस्य विक्रयः
Convertirse en vrātya (quien ha caído de la disciplina védica prescrita), abandonar a los parientes, enseñar por salario, aceptar pago por estudiar o recitar el Veda, y vender lo que no debe venderse: todo ello es condenado como adharma (no-dharma).
Verse 33
समानि ब्रह्महत्ययेति ख , ङ , ञ च गर्हितानामन्नजग्धिरिति ङ सख्युः सुतस्य चेति ङ सर्वाकारेष्वधीकारो महायन्त्रप्रवर्तनं हिंसौषधीनां स्त्र्याजीवः क्रियालङ्गनमेव च
“(Hay actos) equivalentes al brahmahatyā (matanza de un brāhmaṇa)”, según las lecturas kha-, ṅa- y ña-. “Comer el alimento (sobrante) de los censurados”, así lee la versión ṅa-; y “(tener trato carnal con) la esposa del hijo de un amigo”, así lee la versión ṅa-. También son reprobables: arrogarse autoridad en toda esfera sin cualificación, poner en marcha grandes máquinas/ingenios, emplear sustancias medicinales violentas o venenosas, vivir de (las ganancias de) las mujeres, y transgredir los ritos prescritos (kriyā).
Verse 34
इन्धनार्थमशुष्काणां दुमाणाञ्चैव पातनं योषितां ग्रहणञ्चैव स्त्रीनिन्दकसमागमः
Talar árboles verdes (aún no secos) sólo para leña, raptar mujeres y tratar con quienes denigran a las mujeres: éstos son actos reprobables.
Verse 35
आत्मार्थञ्च क्रियारम्भो निन्दितान्नदनन्तथा अनाहिताग्नितास्तेयमृणानाञ्चानपक्रिया
Iniciar ritos sólo por provecho propio, dar (en caridad) alimento censurado, estar sin los fuegos sagrados establecidos (anāhitāgni), el robo y no saldar las deudas: todo ello se enumera como faltas dignas de reproche.
Verse 36
असच्छास्त्राधिगमनं दौःशील्यं व्यसनक्रिया धान्यकुप्यपशुस्तेयं मद्यपस्त्रीनिषेवणं
Estudiar tratados falsos o engañosos (asat-śāstra), la conducta viciosa, la práctica de adicciones, el robo de grano, bienes o ganado, beber embriagantes y yacer con la esposa de otro: todo ello se cuenta entre las faltas ruinosas.
Verse 37
स्त्रीशूद्रविट्क्षत्रबधो नास्तिक्यञ्चोपपातकं ब्राह्मणस्य रुजः कृत्यं घ्रातिरघ्रेयमद्ययोः
Para un Brāhmaṇa, matar a una mujer, a un Śūdra, a un Vaiśya o a un Kṣatriya, así como la incredulidad (nāstikya), se clasifica como upapātaka (pecado secundario). También lo son: causar lesión (rujā), practicar hechicería o ritos negros (kṛtyā), y oler lo que no debe olerse, incluido el olor del licor embriagante.
Verse 38
जैंभं पुंसि च मैथुन्यं जातिभ्रंशकरं स्मृतं श्वखरोष्ट्रमृगेन्द्राणामजाव्योश् चैव मारणं
La unión sexual con un varón y con un ser no humano (jaiṃbha) se recuerda como causante de la pérdida del estatus de casta; asimismo, se condena matar a un perro, un asno, un camello, un león, y también a cabras y ovejas.
Verse 39
सङ्कीर्णकरणं ज्ञेयं मीनाहिनकुलस्य च निन्दितेभ्यो धनादानं बाणिज्यं शूद्रसेवनं
Debe entenderse que las ocupaciones de los de origen mixto (saṅkīrṇa) incluyen: la pesca y el oficio de matar/manipular peces y el icneumón (mangosta); dar dinero (préstamos o dádivas) a personas censuradas; el comercio; y el servicio bajo los Śūdras.
Verse 40
अपात्रीकरणं ज्ञेयमसत्यस्य च भाषणं कृमिकीटवयोहत्या मद्यानुगतभोजनं
Debe entenderse como actos de demérito: volver indigno a quien es digno (de recibir dones/ritos), decir falsedades, matar gusanos e insectos (así como) aves, y comer alimentos vinculados al licor embriagante.
Verse 41
फलैधःकुसुमस्तेयमधैर् यञ्च मलावहं
El robo de frutos, leña y flores—y cuanto toma el deshonesto—trae mancilla (impureza).
Prāyaścitta is mandatory for sins committed intentionally or unintentionally, and rājadharma authorizes the king to punish those who refuse expiation to protect social-ritual order.
Brahmahatyā (killing a Brāhmaṇa), surāpāna (drinking intoxicants), steya (theft), and gurutalpa (sexual violation of the guru’s wife), including complicity/association with them.
It treats diet and contact as carriers of purity/impurity, listing prohibited food sources and prescribing penances that ritually restore the practitioner’s eligibility for Vedic-social duties.
Kṛcchra, Taptakṛcchra, Prājāpatya, and Cāndrāyaṇa—applied according to the gravity and type of transgression (food impurity, forbidden substances, or severe offences).