Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 19

Śrāddha-kalpa-kathana

Exposition of the Śrāddha Procedure

दातारो नो ऽभिवर्धन्तां वेदाः सन्ततिरेव च श्रद्धा च नो माव्यगमद्बहुदेयं च नो स्त्विति

dātāro no 'bhivardhantāṃ vedāḥ santatireva ca śraddhā ca no māvyagamadbahudeyaṃ ca no stviti

Que aumenten nuestros benefactores; que prosperen también los Vedas (el saber sagrado) y nuestra descendencia. Que la fe no se aparte jamás de nosotros, y que siempre tengamos mucho para dar—así debe orarse.

दातारःgivers/donors
दातारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; enclitic
अभिवर्धन्ताम्may (they) increase/prosper
अभिवर्धन्ताम्:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootअभि+वृध् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
वेदाःthe Vedas
वेदाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सन्ततिःprogeny/lineage
सन्ततिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
श्रद्धाfaith
श्रद्धा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; enclitic
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
व्यगमत्went away/was lost
व्यगमत्:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootवि+गम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
बहु-देयम्much to be given/abundant giving
बहु-देयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + देय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दा दाने)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (बहुं देयं = much to be given)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; enclitic
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)

Lord Agni (narrating the dharma teaching to Vashistha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Dana-dharma","practical_application":"Use as a closing/ancillary prayer (āśīrvāda) to cultivate generosity, sustain śraddhā, and frame charity as a continuing household discipline.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Dāna-āśīrvāda (Prayer for benefactors, Veda, progeny, faith, and abundance to give)","lookup_keywords":["dāna","āśīrvāda","śraddhā","bahudeya","santati"],"quick_summary":"A benedictory prayer aligning charity with four supports of dharma—supporters (dātāraḥ), sacred learning (veda), lineage (santati), and faith (śraddhā)—and asking for ongoing capacity to give."}

Alamkara Type: Anuprāsa (soft repetition) / Āśīḥ (benedictive mode)

Concept: Dāna is sustained by śraddhā and supported by learning and lineage; prosperity is meaningful when it increases giving (bahu-deya).

Application: Adopt a household vow of regular giving; treat wealth as a trust for dharmic distribution and education-support.

Khanda Section: Dana-dharma (Charity & Benedictions)

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: hita

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder-priest recites a benediction after charity, with donors and recipients present; Vedic manuscripts, a family, and vessels of gifts symbolize learning, progeny, faith, and abundance.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, warm earthy palette, a gṛhastha in white dhoti with sacred thread chanting an āśīrvāda, palm-leaf manuscripts and offering vessels, serene faces, flat decorative background, traditional ornamentation.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central seated gṛhastha donor offering gifts to a brāhmaṇa, gold-leaf halos and ornate arch, symbolic Veda manuscripts and grain pots, rich reds and greens, devotional yet domestic setting.","mysore_prompt":"Mysore painting style, fine linework, instructional tableau of dāna: donor, recipient, labeled objects (veda-pustaka, anna-pātra), calm composition, muted pastels with delicate detailing.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly yet pious charity scene in a veranda, detailed textiles and vessels, a scribe holding manuscripts, family members behind, subtle expressions, precise architectural perspective."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"benedictive","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"medium","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: नो ऽभिवर्धन्ताम् = नः + अभिवर्धन्ताम्; सन्ततिरेव = सन्ततिः + एव; माव्यगमत् = मा + व्यगमत्; बहुदेयं = बहु + देयम्; स्त्विति = अस्तु + इति.

Related Themes: Agni Purana: Dana-dharma sections (gifts, merits, and benedictions); Agni Purana: Śrāddha/Pitṛ-kriyā procedural chapters (for closing prayers)

V
Vedas
D
Dātāraḥ (benefactors)
Ś
Śraddhā (faith)

FAQs

It gives a compact āśīrvāda (benedictory prayer) aligned with dāna-dharma: pray for the increase of donors, continuity of Vedic learning, steadfast śraddhā, and the capacity to give abundantly.

Alongside diverse subjects, the Agni Purana also systematizes social-religious practice; this verse encapsulates the ethical-economy of dāna—supporting Vedic study, family continuity, and communal prosperity through sustained giving.

It frames charity as a self-reinforcing source of punya: faith is preserved, worthy givers multiply, and one gains the karmic capacity (resources and disposition) to continue giving.