Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 1

Varāhādy-avatāra-varṇana

Description of Varāha and Other Incarnations

रसा तां जगाम ह मोहिनीं प्राप्य मतिमान् स्त्रियः केशामधारयदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्र तत्र महातीर्थं क्षेत्राणामुत्तमोत्तममिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ चतुर्थो ऽध्यायः वराहाद्यवतारवर्णनं अग्निर् उवाच अवतारं वराहस्य वक्ष्ये ऽहं पापनाशनम् हिरण्याक्षो ऽसुरेशो ऽभूत् देवान् जित्वा दिवि स्थितः

rasā tāṃ jagāma ha mohinīṃ prāpya matimān striyaḥ keśāmadhārayaditi ga, cihnitapustakapāṭhaḥ tatra tatra mahātīrthaṃ kṣetrāṇāmuttamottamamiti ga, cihnitapustakapāṭhaḥ atha caturtho 'dhyāyaḥ varāhādyavatāravarṇanaṃ agnir uvāca avatāraṃ varāhasya vakṣye 'haṃ pāpanāśanam hiraṇyākṣo 'sureśo 'bhūt devān jitvā divi sthitaḥ

“(En algunos manuscritos marcados se anotan lecturas variantes:) ‘Rasā fue allí’; y ‘Al obtener a Mohinī, el sabio sujetó a las mujeres por el cabello’; y ‘Aquí y allá hay grandes tīrthas—cada lugar sagrado es el mejor entre los campos santos’. Ahora comienza el capítulo cuarto: la descripción de Varāha y otras encarnaciones. Dijo Agni: ‘Describiré la encarnación de Varāha, destructora del pecado. Hiraṇyākṣa llegó a ser señor de los Asuras; tras vencer a los dioses, quedó establecido en el cielo’.”

रसाRasā (a river/region)
रसा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ताम्her/that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: गम्
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/metrical particle)
मोहिनीम्Mohinī (enchantress)
मोहिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving obtained/reached
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (absolutive), धातु: प्राप्
मतिमान्intelligent
मतिमान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
केशान्hair
केशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
अधारयत्held/arranged
अधारयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense possible (धारयति); धातु: धृ
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय
(variant marker)
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootग (अव्यय/पाठचिह्न)
Formपाठभेद-सूचक चिह्न (editorial marker)
चिह्नितपुस्तकपाठःreading as marked in the manuscript
चिह्नितपुस्तकपाठः:
None (पाठटिप्पणी)
TypeNoun
Rootचिह्नित + पुस्तक + पाठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (चिह्निते पुस्तके पाठः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति; देशवाचक अव्यय
महातीर्थम्a great sacred ford/pilgrimage place
महातीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (महच्च तत् तीर्थम्)
क्षेत्राणाम्of the sacred places/fields
क्षेत्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
उत्तमोत्तमम्the very best
उत्तमोत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/पुनरुक्ति-समास (अत्युत्तमम्)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय
(variant marker)
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootग (अव्यय/पाठचिह्न)
Formपाठभेद-सूचक चिह्न (editorial marker)
चिह्नितपुस्तकपाठःreading as marked in the manuscript
चिह्नितपुस्तकपाठः:
None (पाठटिप्पणी)
TypeNoun
Rootचिह्नित + पुस्तक + पाठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अथnow
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formप्रकरणारम्भसूचक अव्यय (now/then)
चतुर्थःfourth
चतुर्थः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वराहाद्यवतारवर्णनम्description of the incarnations beginning with Varāha
वराहाद्यवतारवर्णनम्:
Apposition (विशेष्य-विशेषणभाव/शीर्षक)
TypeNoun
Rootवराह + आदि + अवतार + वर्णन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (वराहादीनाम् अवताराणां वर्णनम्)
अग्निःAgni
अग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: वच्
अवतारम्incarnation
अवतारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वराहस्यof Varāha (the boar)
वराहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; धातु: वच्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
पापनाशनम्sin-destroying
पापनाशनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (पापस्य नाशनम्)
हिरण्याक्षःHiraṇyākṣa
हिरण्याक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिरण्याक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असुरेशःlord of the Asuras
असुरेशः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootअसुर + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (असुराणाम् ईशः)
अभूत्was/became
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: भू
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), धातु: जि
दिविin heaven
दिवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थितःstanding, stationed
स्थितः:
Kriyāviśeṣaṇa (predicate participle)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; धातु: स्था

Lord Agni

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Cosmology","practical_application":"Use the Varāha-avatāra narrative for pāpa-nāśana through śravaṇa/pāṭha and for understanding divine intervention restoring cosmic order when asuras disrupt it.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Varāha-avatāra introduction and Hiraṇyākṣa’s conquest (with manuscript variants)","lookup_keywords":["Varāha avatāra","Hiraṇyākṣa","pāpa-nāśana","pāṭha-bheda","tīrtha-kṣetra"],"quick_summary":"Agni introduces the Varāha incarnation as sin-destroying and sets the conflict: Hiraṇyākṣa overpowers the gods. The verse also preserves variant readings, reflecting textual transmission and ancillary tīrtha-kṣetra notices."}

Alamkara Type: Itivṛtta-kathana; pāṭha-bheda note as textual apparatus

Weapon Type: General war context (asura conquest of devas)

Concept: When adharma rises (asura conquest), īśvara manifests as avatāra to restore order; narration itself is pāpa-nāśana.

Application: Cultivate trust in dharma-restoration; engage in recitation as a purificatory practice and as moral instruction about power and hubris.

Khanda Section: Avataras (Vishnu’s Incarnations) / Puranic Narrative (Varaha-avatara)

Primary Rasa: Adbhuta

Secondary Rasa: Veera

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"Opening of the Varāha chapter: Agni announces the sin-destroying avatāra; Hiraṇyākṣa, asura-lord, stands triumphant in heaven; marginal notes suggest variant readings and scattered tīrthas.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: left panel Agni as narrator-sage with palm-leaf manuscript; right panel Hiraṇyākṣa in ornate armor occupying a celestial hall; subtle border motifs of tīrtha icons (river steps, shrines) to echo variant ‘mahātīrtha’ line.","tanjore_prompt":"Tanjore: Agni seated with manuscript, gold halo; opposite, Hiraṇyākṣa enthroned in svarga with heavy gold ornament; rich jewel tones; decorative band indicating ‘Varāhādyavatāra-varṇanam’.","mysore_prompt":"Mysore: clean chapter-frontispiece composition—Agni introducing, a title cartouche, then Hiraṇyākṣa victorious; include small marginal ‘variant reading’ callouts as stylized manuscript notes.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: illustrated manuscript opening with rubric-like heading; Agni dictating to a scribe; in a separate vignette, Hiraṇyākṣa in a celestial palace after defeating devas; fine calligraphy-like borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Kedar","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: केशामधारयत् → केशान् + अधारयत्; क्षेत्राणामुत्तमोत्तमम् → क्षेत्राणाम् + उत्तमोत्तमम्; चतुर्थोऽध्यायः → चतुर्थः + अध्यायः; अग्निरुवाच → अग्निः + उवाच; वक्ष्येऽहम् → वक्ष्ये + अहम्; हिरण्याक्षोऽसुरेशोऽभूत् → हिरण्याक्षः + असुरेशः + अभूत्.

Related Themes: Agni Purana avatāra-nirūpaṇa sequence beginning ch. 4; subsequent Varāha episode verses (4.2 onward)

A
Agni
V
Varaha
V
Vishnu
H
Hiranyaksha
M
Mohini
D
Devas
T
Tirtha
K
Kshetra
R
Rasa

FAQs

The verse primarily introduces the Varāha-avatāra narrative as a pāpa-nāśana (sin-destroying) account and preserves manuscript-level textual notes (cihnitapustakapāṭhaḥ), indicating an archival/text-critical tradition rather than a procedural ritual instruction.

It shows the Purana operating on multiple layers at once—mythic history (Hiraṇyākṣa’s conquest and the need for an avatāra), pilgrimage vocabulary (tīrtha/kṣetra), and explicit documentation of variant readings, reflecting compilation and transmission practices alongside theology.

By framing the Varāha-avatāra narration as pāpanāśanam, the text signals that hearing/reciting this account is regarded as purificatory—removing demerit and reinforcing devotion to Viṣṇu’s protective descents.