Adhyaya 36
Agneya-vidyaAdhyaya 3622 Verses

Adhyaya 36

Pavitrāropaṇa-vidhāna (The Procedure for Installing the Pavitra)

El Señor Agni expone al sabio Vasiṣṭha un rito anual de expiación y purificación centrado en el pavitra (pavitraka), hilo/cordón/guirnalda consagrada destinada a corregir faltas en el culto regular. El procedimiento inicia con el baño matutino, la adoración de los dvārapālas y la preparación en un lugar apartado. Se retiran materiales de consagración ya usados y ofrendas rancias; la deidad es reinstalada y el culto se renueva con pañcāmṛta, decocciones kaṣāya y agua perfumada, seguido de ofrendas al fuego y naimittika pūjā. El rito incluye la invocación del kumbha (Viṣṇu-kumbha), súplica a Hari y santificación mantrica (hṛdādi-mantras); luego el pavitra se viste/coloca y se ofrece a los agentes rituales asociados (dvārapālas, āsana, guru, asistentes). La expiación se sella con la pūrṇāhuti; opcionalmente se realizan 108 repeticiones y abundantes ofrendas florales y guirnaldas para expresar plenitud. Culmina con petición de perdón, bali y dakṣiṇā, honra a los brāhmaṇas y, finalmente, visarjana: la despedida del pavitra hacia Viṣṇu-loka. Donar el pavitra usado a un brāhmaṇa otorga mérito proporcional a sus hebras, promete elevar el linaje y conducir a la mokṣa final.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनं नाम पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः अथ षट्त्रिंशो ऽध्यायः पवित्रारोपणविधानं अग्निर् उवाच प्रातः स्नानं कृत्वा द्वारपालान् प्रपूज्य च प्रविश्य गुप्ते देशे च समाकृष्याथ धारयेत्

Así, en el Agni Purāṇa del Mahāpurāṇa primordial, el capítulo trigésimo quinto se llama “Pavitra-adhivāsana” (consagración preliminar del pavitra). Ahora comienza el capítulo trigésimo sexto: “El procedimiento para instalar el pavitra”. Dijo Agni: “Habiéndose bañado por la mañana y habiendo rendido culto debidamente a los guardianes de la puerta, debe entrarse (en el santuario); luego, en un lugar apartado, tras reunir/ordenar los materiales del pavitra, debe uno después llevarlo/portarlo.”

Verse 2

पूर्वाधिवासितं द्रव्यं वस्त्राभरणगन्धकं निरस्य सर्वनिर्माल्यं देवं संस्थाप्य पूजयेत्

Desecha las sustancias usadas previamente en el rito de consagración—como telas, ornamentos y materiales fragantes—y retira todas las ofrendas marchitas (nirmālya). Luego, tras instalar debidamente a la deidad, debe realizarse el culto.

Verse 3

पञ्चामृतैः कषायैश् च शुद्धगन्धोदकैस्ततः पूर्वाधिवासितं दद्याद्वस्त्रं गन्धं च पुष्पकं

Luego, con los cinco néctares (pañcāmṛta), las decocciones astringentes (kaṣāya) y el agua fragante purificada, debe ofrecerse a la deidad lo previamente consagrado: vestidura, perfume/pasta y flores.

Verse 4

अग्नौ हुत्वा नित्यवच्च देवं सम्प्रार्थयेन्नमेत् समर्प्य कर्म देवाय पूजां नैमित्तिकीं चरेत्

Habiendo ofrecido oblaciones en el fuego y cumpliendo asimismo la observancia diaria como de costumbre, debe uno orar con fervor a la deidad y postrarse. Tras dedicar el rito a la deidad, debe realizarse la adoración ocasional (naimittika).

Verse 5

द्वारपालविष्णुकुम्भवर्धनीः प्रार्थयेद्धरिं अतो देवेति मन्त्रेण मूलमन्त्रेण कुम्भके

En el rito del kumbha (vasija de consagración), debe suplicarse a Hari, invocando a los guardianes de la puerta, a Viṣṇu y a las deidades del incremento/prosperidad de la vasija (vardhanī), mediante el mantra que comienza «ato deva…» y mediante el mantra raíz (principal).

Verse 6

कृष्ण कृष्ण नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं लोकपालानिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रार्थयेन्न्यसेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं

«¡Oh Kṛṣṇa, oh Kṛṣṇa—reverencia a Ti! Acepta este pavitraka (cordón/amulet o lazo purificatorio consagrado).» (Algunos manuscritos señalados leen: «(invocar) a los Lokapālas». Otros leen: «Habiendo orado, debe colocarse (esto)».) Se realiza para la purificación y otorga el fruto de un año entero de culto.

Verse 7

पवित्रकं कुरुध्वाद्य यन्मया दुष्कृतं कृतं शुद्धो भवाम्यहं देव त्वत्प्रसादात् सुरेश्वर

Realiza hoy el rito del pavitraka, para que cualquier falta cometida por mí sea purificada. Oh Dios, por tu gracia, oh Señor de los dioses, que yo llegue a ser puro.

Verse 8

पवित्रञ्च हृदाद्यैस्तु आत्मानमभिषिच्य च विष्णुकुम्भञ्च सम्प्रोक्ष्य व्रजेद्देवसमीपतः

Luego, habiendo santificado el pavitra (anillo purificador) con los mantras del Hṛd y los afines, y habiéndose purificado mediante la aspersión ritual, y habiendo asimismo rociado debidamente el kumbha de Viṣṇu (Viṣṇu-kumbha), debe uno avanzar hasta la presencia de la Deidad.

Verse 9

पवित्रमात्मने दद्याद्रक्षाबन्धं विसृज्य च गृहाण ब्रह्मसूत्रञ्च यन्मया कल्पितं प्रभो

Debe colocarse a sí mismo el pavitra consagrado; y, tras soltar el rakṣā-bandhana (atadura protectora), ha de aceptar el brahma-sūtra (hilo sagrado) que por mí ha sido prescrito, oh Señor.

Verse 10

कर्मणां पूरणार्थाय यथा दोषो न मे भवेत् द्वारपालासनगुरुमुख्यानाञ्च पवित्रकम्

Para la debida consumación de los ritos—de modo que no surja falta alguna en mí—debe disponerse el pavitraka también para los guardianes de la puerta, para el āsana (asiento de culto), para el guru y para los principales asistentes/oficiantes.

Verse 11

कनिष्टादि च देवाय वनमालाञ्च मूलतः हृदादिविश्वक्सेनान्ते पवित्राणि समर्पयेत्

Comenzando por el meñique y así sucesivamente, debe ofrecerse el pavitra a la Deidad; y colocar en su base la vanamālā (guirnalda del bosque). Luego, desde el mantra del Hṛd hasta Viśvaksena, deben presentarse los pavitra-s consagrados (hilos/guirnaldas sagradas).

Verse 12

वह्नौ हुत्वाग्निवर्तिभ्यो विष्ण्वादिभ्यः पवित्रकम् प्रार्च्य पूर्णाहुतिं दद्यात् प्रायश्चित्ताय मूलतः

Habiendo ofrecido oblaciones en el fuego, debe adorarse a las deidades que presiden la senda del fuego (el séquito de Agni) y también a Viṣṇu y a los demás mediante el pavitraka; y luego, como expiación en su raíz, debe darse la oblación final completa, la pūrṇāhuti.

Verse 13

अष्टोत्तरशतं वापि पञ्चोपनिषदैस्ततः मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः

O bien, debe realizarse ciento ocho (recitaciones/ofrendas); después, tomando como base las cinco Upaniṣad, (se ha de adorar) con guirnaldas de joyas y coral, con flores de mandāra y ofrendas semejantes.

Verse 14

इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु गरुडध्वज वनमाला यथा देव कौस्तुभं सततं हृदि

Sea esta adoración anual para Ti, oh Señor de estandarte de Garuḍa; y que la guirnalda del bosque y la joya Kaustubha, oh Deva, permanezcan siempre en Tu corazón.

Verse 15

तद्वत् पवित्रतन्तूंश् च पूजां च हृदये वह कामतो ऽकामतो वापि यत्कृतं नियमार्चने

Del mismo modo, lleva en el corazón los hilos sagrados del pavitra y el acto mismo de adoración; ya se haya realizado el niyamārcana (culto conforme a la disciplina) con intención o aun sin intención, acéptese como culto interior válido.

Verse 16

विधिना विघ्नलोपेन परिपूर्णं तदस्तु मे प्रार्थ्य नत्वा क्षमाप्याथ पवित्रं मस्तके ऽर्पयेत्

Habiendo realizado el rito conforme a la norma y con los obstáculos disipados, debe orar: «Que esto sea completo para mí». Luego, tras inclinarse y pedir perdón, debe colocar el pavitra (anillo/cordón purificatorio) sobre la cabeza.

Verse 17

दत्वा बलिं दक्षिणाभिर्वैष्णवन्तोषयेद्गुरुं रक्षाबन्धं विमुच्य चेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रं मूलतो दद्याद्रक्षार्थं तद्विसृज्य चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रकं त्वञ्च पूजायां हृदये वहेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विप्रान् भोजनवस्त्राद्यैर् दिवसं पक्षमेव वा

Habiendo ofrecido el bali (oblación ritual) junto con la dakṣiṇā (donativo monetario), debe satisfacerse al guru vaiṣṇava; luego ha de desatarse o retirarse el rakṣā-bandha (hilo protector) (según una recensión). Otra lectura dice: «Debe entregarse el pavitra (cordón/guirnalda consagrada de protección) en la raíz (de la deidad/planta sagrada) para resguardo, y después desecharlo». Otra variante afirma: «Y durante el culto debes llevar el pavitraka sobre el corazón». También se debe honrar a los brāhmaṇas con comida, vestiduras y demás—sea por un día o incluso por una quincena.

Verse 18

पवित्रं स्नानकाले च अवतार्य समर्पयेत् अनिवारितमन्नाद्यं दद्याद्भुङ्क्तेथ च स्वयं

En el momento del baño, debe bajarse el «pavitra» (anillo/hierba purificadora) y ofrecerlo debidamente. Debe darse alimento y demás sin retener ni rehusar, y luego comer también uno mismo.

Verse 19

विसर्जने ऽह्नि सम्पूज्य पवित्राणि विसर्जयेत् सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिवन्मम

En el día del «visarjana» (despedida), tras haber rendido culto debidamente a la deidad, deben retirarse y consignarse ritualmente los hilos pavitra. Así, habiendo cumplido esta adoración anual conforme a la regla—tal como yo la he enseñado.

Verse 20

व्रज पवित्रकेदानीं विष्णुलोकं विसर्जितः मध्ये सोमेशयोः प्रार्च्य विष्वक्सेनं हि तस्य च

«Ve ahora, oh Pavitraka, al mundo de Viṣṇu, una vez despedido conforme al rito». En ese intervalo, tras adorar primero a Someśa, debe adorarse también a Viṣvaksena, su (de Viṣṇu) jefe de asistentes.

Verse 21

पवित्राणि समभ्यर्च्य ब्राह्मणाय समर्पयेत् यावन्तस्तन्तवस्तस्मिन् पवित्रे परिकल्पिताः

Habiendo venerado debidamente los hilos pavitra, deben entregarse a un brāhmaṇa; y el mérito se obtiene en proporción a cuantos hilos estén dispuestos en ese pavitra.

Verse 22

तावद्युगसहस्राणि विष्णुलोके महीयते कुलानां शतमुद्धृत्य दश पूर्वान् दशापरान् विष्णुलोकं तु संस्थाप्य स्वयं मुक्तिमवाप्नुयात्

Por tantos miles de yugas, uno es honrado en el mundo de Viṣṇu; habiendo elevado a cien miembros del linaje—diez antepasados y diez descendientes—y estableciéndolos en Viṣṇu-loka, entonces uno mismo alcanza la liberación.

Frequently Asked Questions

It functions as an annual prāyaścitta (expiatory purification) that corrects faults and omissions in regular worship, explicitly said to grant the fruit of a full year’s pūjā.

Bathing and dvārapāla-pūjā; removal of old adhivāsana materials and nirmālya; re-installation and worship with pañcāmṛta/kaṣāya/gandhodaka; homa and naimittika-pūjā; Viṣṇu-kumbha invocation; hṛdādi-mantra sanctification; offering pavitra to deity and ritual agents; pūrṇāhuti; bali-dakṣiṇā and brāhmaṇa-satkara; concluding visarjana and donation of pavitra.

By framing technical completion (vidhi, obstacle-removal, forgiveness, proper dismissal) as the means to purification, lineage uplift in Viṣṇu-loka, and ultimately personal liberation (mukti).