Adhyaya 17
Agneya-vidyaAdhyaya 1716 Verses

Adhyaya 17

Chapter 17 — सृष्टिविषयकवर्णनम् (An Account Concerning Creation)

El Señor Agni continúa instruyendo al sabio Vasiṣṭha, pasando del relato de los avatāras a la cosmogonía, y presenta la creación como līlā de Viṣṇu, a la vez saguṇa y nirguṇa. El capítulo expone una secuencia de emanación con matiz sāṅkhya: Brahman como lo inmanifestado; la entrada de Viṣṇu en prakṛti y puruṣa; el surgimiento de mahat y del triple ahaṅkāra; y el despliegue de los elementos sutiles (tanmātras) en los mahābhūtas desde ākāśa hasta pṛthivī, con sus correspondencias. Del ahaṅkāra sāttvico nacen las deidades rectoras y la mente (manas); del tamásico/taijasa, las facultades sensoriales. Luego se ofrece la etimología de las “aguas de Nārāyaṇa”, el huevo cósmico dorado (hiraṇyāṇḍa) y a Brahmā como Hiraṇyagarbha, quien divide el huevo en cielo y tierra, estableciendo espacio, direcciones, tiempo y fuerzas psíquicas (kāma, krodha, rati). La creación prosigue con fenómenos atmosféricos, aves, Parjanya y los metros y mantras védicos para el yajña, culminando con la aparición de Rudra, Sanatkumāra y los siete Brahmarṣis nacidos de la mente, y con la división andrógina de Brahmā para engendrar seres, vinculando la cosmología con el orden ritual y la eficacia del sacrificio.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये बुद्धकल्क्यवतारवर्णनं नाम षोडशो ऽध्यायः अथ सप्तदशो ऽध्यायः सृष्टिविषयकवर्ननम् अग्निर् उवाच जगत्सर्गादिकान् क्रीडान् विष्णोर्वक्ष्येधुना शृणु स्वर्गादिकृत् स सर्गादिः सृष्ट्यादिः सगुणोगुणः

Así, en el Agni Purāṇa concluye el capítulo decimosexto, “Descripción de los avatāras de Buda y Kalki”. Ahora comienza el capítulo decimoséptimo, “Relato sobre la creación”. Agni dijo: Escucha ahora, describiré los actos lúdicos (līlā) de Viṣṇu, comenzando con la emanación del universo. Él es el hacedor del cielo y de lo demás; es la fuente de la creación y de lo que sigue, el iniciador de la manifestación—con atributos y más allá de los atributos.

Verse 2

ब्रह्माव्यक्तं सदाग्रे ऽभूत् न खं रात्रिदिनादिकं प्रकृतिं पुरुषं विष्णुः प्रविश्याक्षोभयत्ततः

Al principio, el Brahman existía como lo inmanifestado (avyakta); no había éter (kha), ni noche y día y cosas semejantes. Entonces Viṣṇu, entrando en Prakṛti y en Puruṣa, los puso en agitación, iniciando así la creación.

Verse 3

स्वर्गकाले महत्तत्त्वमहङ्कारस्ततो ऽभवत् वैकारिकस्तैजसश् च भूतादिश् चैव तामसः

En el tiempo de la emanación cósmica surgió el principio llamado Mahat; de él nació el ahaṅkāra (sentido del yo), triple: el sāttvico (vaikārika), el rājásico (taijasa) y el tāmásico (bhūtādi).

Verse 4

अहङ्काराच्छब्दमात्रमाकाशमभवत्ततः स्पर्शमात्रो ऽनिलस्तस्माद्रूपमात्रो ऽनलस्ततः

Del ahaṅkāra surgió el ākāśa (éter), constituido sólo por el potencial del sonido; de éste surgió el anila (aire), constituido sólo por el potencial del tacto; y de éste surgió el anala (fuego), constituido sólo por el potencial de la forma/color (lo visible).

Verse 5

रसमात्रा आप इतो गन्धमात्रा मही स्मृता अहङ्कारात्तामसात्तु तैजसानीन्द्रियाणि च

El agua se entiende aquí como constituida sólo por el potencial del sabor (rasa-mātra); y la tierra se recuerda como constituida sólo por el potencial del olor (gandha-mātra). Y del ahaṅkāra tamásico surgen también los indriyas taijasa, las facultades de acción y de conocimiento.

Verse 6

वैकारिका दश देवा मन एकादशेन्द्रियम् ततः स्वयंभूर्भगवान् सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः

Del principio vaikārika (sāttvico) surgieron los diez dioses que presiden los sentidos, y la mente (manas) como el undécimo órgano. Luego el Señor Autoengendrado (Svayambhū), deseoso de crear, produjo diversas criaturas.

Verse 7

अप एव ससर्जादौ तासु वीर्यमवासृजत् आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः

Al principio, Él creó únicamente las Aguas; y en ellas liberó su potencia generativa. Las Aguas son llamadas “nārā”; en verdad, las aguas son la descendencia de Nara—por eso (Él) es “Nārāyaṇa”, la Morada de las Aguas.

Verse 8

अयनन्तस्य ताः पूर्वन्तेन नारायणः स्मृतः हिरण्यवर्णमभवत् तदण्डमुदकेशयम्

En el extremo primero de ese curso inconmensurable (del tiempo/la creación), Él es recordado como Nārāyaṇa. El Huevo se tornó de color dorado, y aquel Huevo yacía sobre las aguas.

Verse 9

तस्मिन् जज्ञे स्वयं ब्रह्मा स्वयम्भूरिति नः श्रुतम् हिरण्यगर्भो भगवानुषित्वा परिवत्सरम्

En ese estado primordial, Brahmā nació por sí mismo—así hemos oído—(él), el Bienaventurado Señor Hiraṇyagarbha, tras haber morado allí durante un año completo.

Verse 10

तदण्डमकरोत् द्वैधन्दिवं भुवमथापि च तयोः शकलयोर्मध्ये आकाशमसृजत् प्रभुः

Entonces el Señor partió aquel huevo cósmico en dos—en cielo y tierra—y, entre ambas mitades, el Soberano creó el espacio (ākāśa).

Verse 11

अप्सु पारिप्लवां पृथिवीं दिशश् च दशधा दधे तत्र कालं मनो वाचं कामं क्रोधमथो रतिम्

En las aguas estableció la tierra—flotante y sostenida por ellas—y también las direcciones, dispuestas en diez. Allí dispuso, en su debido orden: el Tiempo, la mente, la palabra, el deseo (kāma), la ira y también el deleite sexual (rati).

Verse 12

आठस्तु महाभारतीयहरिवंशपर्वण उद्धृत इति अध्यवसीयते उभयत्र क्रमेण पाठसाम्यात् तासु बीजमथासृजदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हिरण्यगर्भमभवदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हिरण्यवर्ण इति ग, चिह्नित्गपुस्तकपाठः ससर्ज सृष्टिन्तद्रूपां स्रष्टुमिच्छन् प्रजापतिः विद्युतोशनिमेघांश् च रोहितेन्द्रधनूंषि च

Se determina que esta lectura está citada de la sección Harivaṃśa del Mahābhārata, pues en ambos lugares concuerda el orden del texto. (Se registran variantes:) «Entonces arrojó la semilla en ellas»—así lee el manuscrito señalado; «Llegó a ser Hiraṇyagarbha (el Embrión de Oro)»—así lee el manuscrito señalado; «de color dorado»—así lee otro manuscrito señalado. Deseando crear, Prajāpati produjo una creación de esa misma forma: relámpagos, rayos (vajra), nubes y los arcos iris rojos y fulgurantes de Indra.

Verse 13

वयांसि च ससर्जादौ पर्जन्यञ्चाथ वक्त्रतः ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये

Al principio creó las aves, y luego (hizo surgir) a Parjanya, el dios de la lluvia; y de (su) boca formó los versos Ṛc, las fórmulas Yajus y los cantos Sāman, para el logro perfecto del sacrificio (yajña).

Verse 14

साध्यास्तैर् अयजन्देवान् भूतमुच्चावचं भुजात् सनत्कुमारं रुद्रञ्च ससर्ज क्रोधसम्भवम्

Con ellos los Sādhyas rindieron culto a los dioses; y de Bhujāt surgieron seres de múltiples clases, altos y bajos. También engendró a Sanatkumāra y a Rudra, siendo este último nacido de la ira.

Verse 15

मरीचिमत्र्यङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् वसिष्ठं मानसाः सप्त ब्रह्माण इति निश्चिताः

Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha, Kratu y Vasiṣṭha: estos siete son reconocidos con certeza como los hijos nacidos de la mente de Brahmā, es decir, los siete Brahmarṣis.

Verse 16

सप्तैते जनयन्ति स्म प्रजा रुद्राश् च सत्तम द्विधा कृत्वात्मनो देहमर्धेन पुरुषो ऽभवत् अर्धेन नारी तस्यां स ब्रह्मा वै चासृजत् प्रजाः

Oh, el mejor de los virtuosos: estos siete y los Rudras, en verdad, engendran descendencia. Habiendo dividido su propio cuerpo en dos, con una mitad se hizo varón y con la otra mitad, mujer; y en ella, ese Brahmā creó verdaderamente a las criaturas.

Frequently Asked Questions

It presents Brahman as unmanifest, then Viṣṇu’s activation of prakṛti–puruṣa, followed by mahat, threefold ahaṅkāra, tanmātras, and the five mahābhūtas, with mind, deities, and sense-faculties arising in parallel.

By stating that the Vedic hymns and formulas (Ṛk, Yajus, Sāman) arise for yajña-siddhi and by portraying cosmic order—time, directions, elements, and deities—as the framework within which worship and sacrifice become effective.

The chapter frames creation as līlā: the same supreme reality is beyond attributes (nirguṇa) yet functions as the qualified cause (saguṇa) that initiates and sustains manifestation.