Shloka 88

सा यदा धारणा तद्वद् अवस्थानवती ततः किरीटकेयूरमुखैर् भूषणै रहितं स्मरेत्

sā yadā dhāraṇā tadvad avasthānavatī tataḥ kirīṭakeyūramukhair bhūṣaṇai rahitaṃ smaret

When that dhāraṇā becomes steady and abiding, then one should remember Him as free from ornaments—without crown, armlets, and the like—resting in the pure, unadorned reality of the Supreme.

साthat (practice)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) = temporal indeclinable (when)
धारणाconcentration (dhāraṇā)
धारणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तुल्यवाचक)
Formअव्यय (तुल्यवाचक) = indeclinable meaning ‘likewise/in that manner’
अवस्थानवतीsteady/continuous
अवस्थानवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअवस्थान (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् — ‘अवस्थानं यस्याः सा’ (having steadiness/continuity)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रमवाचक) = thereafter
किरीट-केयूर-मुखैःwith (ornaments) such as crown and armlets
किरीट-केयूर-मुखैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिरीट (प्रातिपदिक) + केयूर (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग? (भूषण-समूह), तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘किरीटैः केयूरैः मुखैः (आदिभिः)’ इति समाहारः; करण/हेतु (by/with ornaments such as crown, armlets etc.)
भूषणैःwith ornaments
भूषणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
रहितम्devoid (of ornaments)
रहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरहित (कृदन्त; adjectival)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् — ‘भूषणैः रहितम्’ (devoid of ornaments)
स्मरेत्should remember/visualize
स्मरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should remember/visualize’

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Concept: As dhāraṇā stabilizes, meditation should further simplify the divine visualization by removing ornaments, letting awareness rest in unadorned Supreme reality.

Vedantic Theme: Moksha

Application: When concentration becomes stable, drop extra mental imagery (ornaments, embellishments) and remain with a bare, steady sense of presence.

Vishishtadvaita: The practice refines upāsanā from richly qualified form toward the Lord’s essential nature, without denying His reality as the personal Supreme.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu

FAQs

It marks a refinement of contemplation: once concentration is stable, the mind moves from decorative, external features to Vishnu’s pure, essential reality as the Supreme.

He indicates a sequence: when dhāraṇā becomes firmly established (avasthānavatī), the meditator should adopt a subtler visualization—Vishnu free from crown, armlets, and similar adornments.

Vishnu is presented as the highest object of yoga—ultimate reality that transcends external attributes, while remaining the Supreme Lord worthy of continuous remembrance.