Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

अविद्याबीज-निरूपणं, योगस्वरूप-उपदेशः, मूर्तहरिधारणा-समाधि, जनकवंशीय-राजर्षिसंवादः

न तद् योगयुजा शक्यं नृप चिन्तयितुं यतः ततः स्थूलं हरे रूपं चिन्तयेद् विश्वगोचरम्

na tad yogayujā śakyaṃ nṛpa cintayituṃ yataḥ tataḥ sthūlaṃ hare rūpaṃ cintayed viśvagocaram

O King, since that subtle formless reality cannot be contemplated by one still harnessed to the discipline of yoga, let him instead meditate upon Lord Hari in a tangible, manifest form—accessible to the mind and supporting the whole universe.

not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (particle of negation)
तत्that (supreme form/knowledge)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
योगयुजाby a yogin / by one united with yoga
योगयुजा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयोग + युज् (प्रातिपदिक; ‘युज्’ agent-noun)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘योगेन युज्’/‘योगयुक्तः’ इत्यर्थे
शक्यम्possible
शक्यम्:
Kriya-samarthya (Predicate)
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त; √शक्, potential/gerundive)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
चिन्तयितुम्to contemplate
चिन्तयितुम्:
Prayojana/Anukriya (Infinitival complement)
TypeVerb
Root√चिन्त् (चिन्त्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to think/meditate’
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal adverb: because/for)
ततःtherefore
ततः:
Nidana (Result/Source)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore/from that)
स्थूलम्gross
स्थूलम्:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootस्थूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘रूपम्’ इत्यस्य विशेषणम्
हरेof Hari
हरे:
Sambandha (Genitive/षष्ठī)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (हरेः इत्यस्य वैदिक/काव्य-रूपेण ‘हरे’); ‘रूपम्’ इत्यस्य सम्बन्धः
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
चिन्तयेत्should contemplate
चिन्तयेत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√चिन्त् (चिन्त्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विश्वगोचरम्within the range of the universe (cosmic/manifest)
विश्वगोचरम्:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootविश्व + गोचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘विश्वस्य गोचरः’ इति समासः; ‘रूपम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Sage Parāśara (teaching, as narrator) addressing a king (nṛpa) within the instructional frame conveyed to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Practical instruction: meditation on manifest Hari when the formless is not yet graspable

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Concept: Because the subtle formless reality is not yet contemplable for the yogic practitioner in training, one should meditate on Hari in a tangible, manifest form accessible to the mind.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt a concrete upāsanā: daily japa and dhyāna on a chosen form of Hari (arcā/mūrti or visualized rūpa), letting devotion stabilize attention and purify vāsanās.

Vishishtadvaita: Endorses graded practice central to Śrī-Vaiṣṇava upāsanā: saguṇa-bhakti as a valid means, with the same Supreme (Viṣṇu) approachable through auspicious form.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
K
King

FAQs

This verse presents saguna meditation as a compassionate, practical support: when the subtle absolute is difficult to grasp, contemplation of Hari’s manifest form steadies the mind and becomes a valid doorway toward higher realization.

He implies a graded path: if ‘that’ (the subtle reality) is not yet thinkable for the yogic practitioner, one should adopt a concrete, universe-pervading form of Hari as the immediate object of meditation.

Vishnu is affirmed as the supreme, universal Lord who can be approached through a form within the cosmos—supporting Vaishnava theology where the Supreme Reality is both transcendent and mercifully accessible for devotion and yoga.