Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अविद्याबीज-निरूपणं, योगस्वरूप-उपदेशः, मूर्तहरिधारणा-समाधि, जनकवंशीय-राजर्षिसंवादः

अक्षीणेषु समस्तेषु विशेषज्ञानकर्मसु विश्वम् एतत् परं चान्यद् भेदभिन्नदृशां नृप

akṣīṇeṣu samasteṣu viśeṣajñānakarmasu viśvam etat paraṃ cānyad bhedabhinnadṛśāṃ nṛpa

O King, so long as all particularized knowledges and their corresponding actions remain unexhausted, this entire universe—and even what is called “the beyond”—appears divided and distinct to those whose vision is split by difference.

अक्षीणेषुin the undiminished (states)
अक्षीणेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअ + क्षीण (कृदन्त; √क्षि/√क्षी)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; नञ्-समासार्थक-उपसर्ग ‘अ’ (not diminished)
समस्तेषुin all/entire
समस्तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (कृदन्त/प्रातिपदिक; √सम्+अस्/सम्+स्था—स्थिरार्थे)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
विशेषज्ञानकर्मसुin the particular acts of knowledge (specialized cognitions)
विशेषज्ञानकर्मसु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविशेष + ज्ञान + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘विशेष-ज्ञान-कर्म’ इति समासः
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Adjectival)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
परम्higher/supreme
परम्:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘एतत्’/‘विश्वम्’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/and)
अन्यत्something else
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
भेदभिन्नदृशाम्of those whose vision is divided by distinctions
भेदभिन्नदृशाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभेद + भिन्न + दृश् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘भेदेन भिन्ना दृक् येषाम्’ इत्यर्थे समासः
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Sage Parāśara (addressing a kingly interlocutor within the discourse; overall narration to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Why the world appears divided as long as particularized knowledge and action persist

Teaching: Philosophical

Quality: clarifying

Concept: So long as differentiated cognitions and their karmic correlates remain unexhausted, beings perceive both ‘this world’ and ‘beyond’ as split by difference.

Vedantic Theme: Maya

Application: Notice how habitual labels and action-patterns reinforce ‘I/other’; reduce compulsive doing and cultivate equanimity to weaken the momentum of differentiated perception.

Vishishtadvaita: Difference is experienced through karma- and jñāna-conditioning; its dissolution requires purification, while ultimate unity is realized without denying the Lord’s sovereign ground.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

K
King (Nṛpa)

FAQs

This verse states that as long as particularized jñāna and karma remain active, beings continue to perceive the universe—and even transcendence—as divided into separate categories.

He links it to what is “unexhausted” (akṣīṇa): remaining karmic and cognitive patterns keep vision fragmented, producing the sense of many distinct realities.

Implicitly, Vishnu is the Supreme Reality that is not truly divided; the perception of separation arises in the viewer due to residual karma/jñāna, not because the ultimate is fractured.