Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

स्वाध्याय-योगोपदेशः तथा केशिध्वज-खाण्डिक्य-उपाख्यानम्

Yoga through Study and Restraint; The Keśidhvaja–Khāṇḍikya Narrative Frame

पूजिता ऋत्विजः सर्वे सदस्या मानिता मया तथैवार्थिजनो ऽप्य् अर्थैर् योजितो ऽभिमतैर् मया

pūjitā ṛtvijaḥ sarve sadasyā mānitā mayā tathaivārthijano 'py arthair yojito 'bhimatair mayā

All the officiating priests were duly worshipped by me, and the members of the sacred assembly were honored as well. Likewise, those who came seeking aid were satisfied by me with wealth, granted according to their rightful wishes.

पूजिताःhonored/worshipped
पूजिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√पूज् (धातु) → पूजित (क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle)
ऋत्विजःpriests
ऋत्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋत्विज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
सदस्याःmembers/assistants (of the rite)
सदस्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसदस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मानिताःrespected
मानिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√मान् (धातु) → मानित (क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
तथाthus
तथा:
Adverbial (Kriya-vishesana/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thus/so’
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अर्थिजनःthe needy people/suppliants
अर्थिजनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अर्थिनां जनः)
अपिalso
अपि:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (conjunctive/emphatic): ‘also/even’
अर्थैःwith wealth/means
अर्थैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
योजितःprovided/supplied
योजितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√युज् (धातु) → योजित (क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि
अभिमतैःdesired/approved
अभिमतैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभिमत (√मन्/√मि, क्त-कृदन्त as adjective)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Dharma includes honoring ritual specialists and satisfying rightful petitioners through appropriate generosity.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice gratitude to teachers and fair charity to those in need, calibrated to justice rather than vanity.

Vishishtadvaita: Wealth and social station are to be used as stewardship in service to dharma, reflecting the Lord’s immanent governance of society.

Bhakti Type: dasya

Lakshmi Presence: Sri

R
Ritviks (sacrificial priests)
S
Sadasyas (ritual assembly)
P
Petitioners/beneficiaries (arthijana)

FAQs

This verse presents it as a core mark of righteous rule: proper worship of officiants and respect for the assembly sustains dharma and the ordered functioning of sacred rites.

He depicts giving as intentional and proportionate—supplying seekers with wealth that is fitting and desired, indicating disciplined charity rather than careless distribution.

Though Vishnu is not named in the verse, the implied Vaishnava frame is that dharmic kingship—yajna, honor, and dana—upholds the cosmic order ultimately grounded in Vishnu as the supreme sustaining reality.