Shloka 56

कलत्रपुत्रमित्रार्थगृहक्षेत्रधनादिकैः क्रियते न तथा भूरि सुखं पुंसां यथासुखम्

kalatraputramitrārthagṛhakṣetradhanādikaiḥ kriyate na tathā bhūri sukhaṃ puṃsāṃ yathāsukham

Through wife and children, friends and gain, house and land, wealth and the rest—men do not obtain happiness in such abundance as they do through contentment itself.

कलत्रwife
कलत्र:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकलत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासपूर्वपद (compound-member stem)
पुत्रson
पुत्र:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
मित्रfriend
मित्र:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
अर्थwealth/means
अर्थ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
गृहhouse
गृह:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
क्षेत्रfield/land
क्षेत्र:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
धनmoney/wealth
धन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
आदिकैःand the like; by etc. (things)
आदिकैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘आदि’ = etc., समासोत्तरपद (compound-final)
कलत्रपुत्रमित्रार्थगृहक्षेत्रधनादिकैःby wife, son, friends, wealth, house, land, money, etc.
कलत्रपुत्रमित्रार्थगृहक्षेत्रधनादिकैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकलत्र+पुत्र+मित्र+अर्थ+गृह+क्षेत्र+धन+आदि (प्रातिपदिकसमूह)
Formद्वन्द्वसमास (समाहार/collection sense), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
क्रियतेis produced/is done
क्रियते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
तथाso; in that way
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
भूरिmuch; abundant
भूरि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूरि (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययवत् प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘सुखम्’ विशेषण
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
यथाas; just as
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner)
सुखम्happily; with ease
सुखम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावसमासोत्तरपद
यथासुखम्as one pleases; comfortably
यथासुखम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा+सुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास, अव्यय (adverb)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Means to lasting happiness and release amid saṃsāra

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: External possessions and relations do not yield abundant happiness; contentment (santoṣa) does.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate daily contentment by limiting wants and practicing gratitude alongside steady sādhana.

Vishishtadvaita: Implied contrast between transient, dependent pleasures and the stable joy grounded in the Lord as the soul’s support.

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse teaches that inner contentment yields greater and more reliable happiness than external supports like family, property, and wealth.

He lists common sources of attachment—relations, possessions, and status—and states they cannot generate happiness as abundantly as inner ease, implying worldly sukha is dependent and unstable.

By devaluing material “supports” of happiness, the teaching redirects the seeker toward the Supreme Reality—Vishnu—whose remembrance and devotion ground lasting well-being beyond saṃsāra.