Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

प्रलय-त्रिविध-विभागः एवं प्राकृतप्रलय-वर्णनम्

पीत्वाम्भांसि समस्तानि प्राणिभूमिगतानि वै शोषं नयति मैत्रेय समस्तं पृथिवीतलम्

pītvāmbhāṃsi samastāni prāṇibhūmigatāni vai śoṣaṃ nayati maitreya samastaṃ pṛthivītalam

Having drunk up all the waters—those upon the earth and those that sustain embodied beings—O Maitreya, he brings the whole surface of the world to utter dryness.

पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Purvakala-kriya (Gerund/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु; to drink)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/क्त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया (having drunk)
अम्भांसिwaters
अम्भांसि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
समस्तानिall/entire
समस्तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम् (अम्भांसि)
प्राणिभूमिगतानिthat have reached the ground/land of living beings
प्राणिभूमिगतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्राणि (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त; from √गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम् (अम्भांसि); समासः—(प्राणिनां) भूमौ गतानि इति (षष्ठी + सप्तमी) तत्पुरुष-प्रायः (समासान्ते द्वितीया)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात/अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
शोषम्drying up
शोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोष (प्रातिपदिक; from √शुष्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नयतिbrings/leads (to)
नयति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु; to lead)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
समस्तम्entire
समस्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (पृथिवीतलम्)
पृथिवीतलम्the earth’s surface
पृथिवीतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—पृथिव्याः तलम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The concrete mechanics of pralaya—how waters and life-supporting fluids are removed.

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Creation Stage: Kalpa

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: When dissolution begins, the life-supporting principle symbolized by waters is retracted, leaving the world incapable of sustaining embodiment.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Remember the contingency of bodily life; prioritize sādhanā that does not depend on external conditions—japa, remembrance, and ethical steadiness.

Vishishtadvaita: The cosmos operates as the Lord’s body; withdrawal of its sustaining powers occurs under His will, while the Lord remains the inner support of all.

Vishnu Form: Para-Brahman

M
Maitreya
P
Parāśara

FAQs

It signifies the onset of pralaya imagery—life-supporting waters are withdrawn, showing that the cosmos depends on higher divine order and can be reabsorbed when that order turns toward dissolution.

Parāśara frames dissolution as a systematic removal of sustaining elements—here, water—addressing Maitreya directly to emphasize the inevitability and cosmic-scale completeness of the process.

Even when not named in the verse, the Vishnu Purana’s pralaya narrative is ultimately grounded in Vishnu’s sovereignty: the withdrawal and restoration of the world occurs under the Supreme Reality who governs cosmic cycles.