Shloka 29

नातिक्लेशेन महता तान् एव पुरुषो यथा तृतीयं व्याहृतं तेन मया साध्व् इति योषिताम्

nātikleśena mahatā tān eva puruṣo yathā tṛtīyaṃ vyāhṛtaṃ tena mayā sādhv iti yoṣitām

With no great exertion—just as I did—a man wins over those very women merely by uttering the third vyāhṛti; and they will say, “Sādhu, sādhu—well spoken!”

nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ati-kleśenawith excessive hardship
ati-kleśena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + kleśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘अतिक्लेश’ = अत्यधिकः क्लेशः (intense hardship)
mahatāgreat
mahatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘अतिक्लेशेन’)
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
puruṣaḥa man/person
puruṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
yathāas
yathā:
Sambandha (Comparative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
tṛtīyamthe third
tṛtīyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottṛtīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘व्याहृतम्’)
vyāhṛtamuttered/spoken
vyāhṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootvi-ā-√hṛ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘उच्चारितम्/व्याहृतम्’ (uttered)
tenaby him/thereby
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
sādhuwell done!/good!
sādhu:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/शब्द)
Formप्रशंसावाचक-अव्यय (interjection of approval)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइत्यादि-उद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
yoṣitāmof women
yoṣitām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

P
Parāśara
M
Maitreya
W
Women (yoṣitaḥ)

FAQs

It signals a Kali-yuga symptom: people can be swayed by a mere formulaic phrase or superficial speech, without the substance of character or dharma.

He indicates that approval and influence will be obtained with little effort—through words alone—showing that discernment and ethical standards have weakened.

By describing Kali-yuga’s disorder, the Purana implicitly points to Vishnu as the upholder of cosmic order and the ultimate refuge when worldly norms collapse.