Shloka 13

तत् सर्वं श्रोतुम् इच्छामो न चेद् गुह्यं महामुने तत् कथ्यतां ततो हृत्स्थं पृच्छामस् त्वां प्रयोजनम्

tat sarvaṃ śrotum icchāmo na ced guhyaṃ mahāmune tat kathyatāṃ tato hṛtsthaṃ pṛcchāmas tvāṃ prayojanam

We wish to hear all of that, O great sage—if it is not secret. Therefore, please declare it; for we ask you the purpose that lies within our hearts.

तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying तत्)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन् (infinitive); अर्थ: श्रोतुं (to hear)
इच्छामःwe wish
इच्छामः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (present); उत्तमपुरुषः बहुवचनम्; परस्मैपद; अर्थ: इच्छामः (we desire)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle: if)
गुह्यम्secret
गुह्यम्:
Visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; अत्र प्रथमा (predicate: secret)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (Vocative singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object of telling)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; अत्र द्वितीया (that)
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Request)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्; कर्मणि (passive imperative); प्रथमपुरुषः एकवचनम्; अर्थ: कथ्यताम् (let it be told)
ततःthen / thereupon
ततः:
Kriya-vishesana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (thereupon/then)
हृत्स्थम्situated in the heart
हृत्स्थम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहृत् (प्रातिपदिक) + स्थ (स्था धातोः क्त/प्रत्ययान्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (हृदि स्थितम्); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying प्रयोजनम्)
पृच्छामःwe ask
पृच्छामः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलट् (present); उत्तमपुरुषः बहुवचनम्; परस्मैपद; अर्थ: पृच्छामः (we ask)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object of asking)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचनम् (Accusative singular)
प्रयोजनम्purpose / motive
प्रयोजनम्:
Karma (Object/content asked)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्

Maitreya (addressing Sage Parāśara)

Concept: शिष्य/मुनि-समूह हृदयस्थ प्रयोजन से ‘सम्पूर्ण’ श्रवण चाहता है; गुरु की कृपा से रहस्य भी (अगुह्य होने पर) प्रकट होता है—उपदेश का आधार जिज्ञासा और पात्रता है।

Vedantic Theme: Moksha

Application: आध्यात्मिक मार्ग में अपनी वास्तविक जिज्ञासा (inner purpose) स्पष्ट करें और योग्य आचार्य से विनयपूर्वक सुनें; सतही जिज्ञासा से आगे बढ़ें।

Vishishtadvaita: गुरु-कृपा और श्रवण-प्रधान साधन—प्रपत्ति/भक्ति में ‘अनुग्रह’ का केंद्रीय स्थान, जहाँ ईश्वर-सम्बन्धी ज्ञान हृदयगत प्रयोजन से खिलता है।

Bhakti Type: Dasya

M
Maitreya
S
Sage Parāśara

FAQs

It establishes that the teaching is meant for the welfare of listeners in the age of decline, and that the sage’s instruction is a deliberate, authorized revelation rather than speculation.

This verse introduces the disciple’s concern for the inner aim of the discourse, setting up Parāśara’s forthcoming explanation of Kali Yuga’s markers and the practical spiritual orientation they demand.

Even when the verse is framed as a request, the broader context of the Vishnu Purana is that instruction about the ages ultimately directs the listener toward Vishnu as the supreme refuge and sustaining order behind cosmic cycles.