Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कलिस्वरूप-वर्णनम् एवं कालमान-प्रस्तावना

दुर्भिक्षम् एव सततं तदा क्लेशम् अनीश्वराः प्राप्स्यन्ति व्याहतसुखप्रमोदा मानवाः कलौ

durbhikṣam eva satataṃ tadā kleśam anīśvarāḥ prāpsyanti vyāhatasukhapramodā mānavāḥ kalau

In the age of Kali, famine alone will be continual; then, powerless to govern their own lives, human beings will fall into suffering—bereft of happiness and joy, their pleasures struck down and broken.

durbhikṣamfamine
durbhikṣam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdur-bhikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; कर्मधारयः (दुष्टं भिक्षम्/भिक्षणम्)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
satatamconstantly
satatam:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-द्वितीया (adverbial accusative) — ‘always’
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
kleśammisery, affliction
kleśam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkleśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
anīśvarāḥpowerless, without control
anīśvarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता) — मानवाः इत्यस्य विशेषणम्
TypeAdjective
Rootan-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम् — विशेषणम् (न-प्रत्ययान्त)
prāpsyantiwill obtain / will experience
prāpsyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु) उपसर्गः प्र-
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
vyāhata-sukha-pramodāḥwhose happiness and delight are destroyed
vyāhata-sukha-pramodāḥ:
Karta (Subject/कर्ता) — मानवाः इत्यस्य विशेषणम्
TypeAdjective
Rootvyāhata (कृदन्त; √han धातु, क्त, वि-आ-) + sukha (प्रातिपदिक) + pramoda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम् — बहुव्रीहिः (येषां सुखप्रमोदौ व्याहतौ ते); अन्तर्गतः ‘सुखप्रमोद’ द्वन्द्वः
mānavāḥhumans
mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
kalauin the Kali age
kalau:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Kali-yuga as an age of pervasive duḥkha and diminished human agency

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Kali-yuga exposes the fragility of worldly happiness, urging dispassion toward pleasures that are easily shattered.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice moderation and detachment; invest in lasting goods—virtue, service, and remembrance of Hari—rather than fragile enjoyments.

Vishishtadvaita: Worldly sukha is contingent within the Lord’s governance; stable ānanda is found in śaraṇāgati (taking refuge) and service to the Supreme Person.

Bhakti Type: Shanta

H
Humankind (mānavāḥ)

FAQs

This verse presents continual scarcity as a defining symptom of Kali Yuga, showing how the weakening of dharma manifests outwardly as instability in livelihood and basic sustenance.

Parāśara frames Kali Yuga as an era where people lose inner and outer sovereignty—self-control, stability, and dependable order—so suffering (kleśa) becomes their frequent condition.

By depicting the yuga-cycle’s decline, the text implies that true order and well-being are ultimately grounded in the Supreme Lord’s sustaining power; when dharma wanes, worldly joy collapses, pointing back to Vishnu as the stable source of harmony.