Shloka 7

मद्राष्ट्रे वारिता वृष्टिर् यदा शक्रेण किं तदा मद्बाणभिन्नैर् जलदैर् आपो मुक्ता यथेप्सिताः

madrāṣṭre vāritā vṛṣṭir yadā śakreṇa kiṃ tadā madbāṇabhinnair jaladair āpo muktā yathepsitāḥ

When Indra held back the rains over the land of Madra, what then? Pierced by my arrows, the clouds released their waters—freely, exactly as I desired.

मद्राष्ट्रेin the Madra country
मद्राष्ट्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमद्राष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मद्राणां राष्ट्रम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वारिताwas restrained/held back
वारिता:
Karma-bhuta (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Rootवारि (प्रातिपदिक) + त (क्त, क्तप्रत्यय) / वा॒रय् (धातु) + क्त
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘वारिता’ = ‘निवारिता’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वृष्टिःrain
वृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal conjunction/adverb)
शक्रेणby Indra
शक्रेण:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
किम्what (then)? / why?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
मद्बाणभिन्नैःby (clouds) split by my arrows
मद्बाणभिन्नैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमद् (अस्मद्-सम्बन्ध) + बाण (प्रातिपदिक) + भिन्न (भिद् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष (मद्बाणैः भिन्नाः); पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
जलदैःby clouds
जलदैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजलद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
आपःwaters
आपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप्/आप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (बहुवचन-प्रातिपदिक), प्रथमा (1st), बहुवचन
मुक्ताःwere released
मुक्ताः:
Karma-bhuta (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) + त (क्त, क्तप्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
यथाas
यथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as)
ईप्सिताःdesired
ईप्सिताः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (इष् धातु + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त-रूपेण विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

A king/ruler of Madra (as quoted within Parasara’s narration to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Accounts of Krishna-era political and martial events

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna curbs oppressive power by ensuring the world’s welfare, overturning even divine obstruction when it harms subjects.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Rājadharma of protecting subjects’ livelihood; restoration of seasonal order for the land

Concept: Withholding necessities from the people is adharma; power is justified only when it protects life and prosperity.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use authority to secure essentials (water, food, safety) for dependents; oppose policies that harm collective welfare.

Vishishtadvaita: Bhūmi and the world’s welfare are to be protected as the Lord’s body (śarīra), so sustaining rain/food becomes a dharmic imperative.

Vishnu Form: Krishna

Lakshmi Presence: Bhumi

I
Indra (Śakra)
C
Clouds (jalada)
M
Madra (Madradeśa)

FAQs

It highlights how prosperity and drought are tied to cosmic governance; rainfall becomes a narrative marker of divine control and the testing of royal power.

Through brief, vivid quotations of kings, Parasara shows rulers asserting authority over their realms, yet always within a cosmos where divine forces like Indra influence outcomes.

In the Vishnu Purana’s worldview, all sovereignty—of gods like Indra and of earthly kings—ultimately rests in Vishnu as the supreme ground of order; such episodes implicitly point to that higher source of power.