Previous Verse

Shloka 38

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

ततस् तु कौरवाः साम्बं संपूज्य हलिना सह प्रेषयाम् आसुर् उद्वाहधनभार्यासमन्वितम्

tatas tu kauravāḥ sāmbaṃ saṃpūjya halinā saha preṣayām āsur udvāhadhanabhāryāsamanvitam

Then the Kauravas, having duly honoured Sāmba, sent him back with Halin (Balarāma), endowed with wedding gifts and wealth, and accompanied by his wife.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/then)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) = indeclinable; विरोध/अन्वयार्थे (but/indeed)
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
साम्बम्Sāmba
साम्बम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
संपूज्यhaving honored
संपूज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal); अर्थ: ‘पूजयित्वा’ (having honored)
हलिनाwith Halin (Balarāma)
हलिना:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootहलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश/सहार्थक) = indeclinable; सहार्थे (with)
प्रेषयाम्(they) sent
प्रेषयाम्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + इष् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), उत्तमपुरुष? न; अत्र ‘प्रेषयाम्’ = लुङ्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (they sent) — परस्मैपद; धात्वर्थ: प्रेषण (to send)
आसुः(they) did / were (auxiliary with aorist)
आसुः:
Kriya (Auxiliary/सहायकक्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; सहायकक्रिया (auxiliary)
उद्वाह-धन-भार्या-समन्वितम्accompanied by wedding gifts/wealth and wife
उद्वाह-धन-भार्या-समन्वितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्वाह (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक) + भार्या (प्रातिपदिक) + समन्वित (सम् + अन्वि/अनु + इ (धातु) → क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष (समन्वितः = ‘युक्तः’), अर्थ: उद्वाहेन धनया भार्यया च समन्वितम् (endowed with wedding, wealth, and wife)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Vishnu Form: Krishna

S
Sāmba
B
Balarāma (Halin)

FAQs

It signals formal acceptance of the marriage and a restoration of diplomatic order—an outward token of legitimacy, alliance, and royal honour between houses.

By placing Sāmba “with Halin,” the narration presents Balarāma as the stabilizing elder who safeguards Yādava interests and ensures a proper, lawful resolution.

Even in political and familial events, the Purana’s Krishna-cycle (Vishnu’s manifestation) portrays dharma being re-established through rightful conduct, social order, and the protection of legitimate bonds.