Previous Verse

Shloka 44

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

अक्षीणामर्षम् अत्यल्पसाध्यसाधनसस्पृहम् तच् चक्रं प्रस्फुरद्दीप्ति विष्णोर् अभ्याययौ करम्

akṣīṇāmarṣam atyalpasādhyasādhanasaspṛham tac cakraṃ prasphuraddīpti viṣṇor abhyāyayau karam

Then that discus—its wrath unspent, eager even for the slightest task—flashing with a tremulous blaze, sped at once back to the hand of Lord Viṣṇu.

अक्षीण-अमर्षम्with unabated wrath
अक्षीण-अमर्षम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (निषेध) + क्षीण (कृदन्त; √क्षि (धातु) ‘to waste’) + अमर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः = ‘अक्षीणः अमर्षः यस्य’/‘अक्षीण-अमर्षम्’ (unabated wrath)
अति-अल्प-साध्य-साधन-स-स्पृहम्eager, and achievable with very little means
अति-अल्प-साध्य-साधन-स-स्पृहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय-पूर्वपद) + अल्प (प्रातिपदिक) + साध्य (कृदन्त; √साध्) + साधन (प्रातिपदिक) + स (अव्यय ‘सहित’) + स्पृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; अर्थः ‘अत्यल्पेन साधनेन साध्यं (कार्यं) यस्य’ तथा ‘सस्पृहम्’ = eager/desirous
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
चक्रम्the discus
चक्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रस्फुरत्-दीप्तिwith flashing brilliance
प्रस्फुरत्-दीप्ति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रस्फुरत् (कृदन्त; √स्फुर् (धातु) ‘to flash’) + दीप्ति (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः/बहुव्रीहिवत् विशेषणम् = ‘प्रस्फुरन्ती दीप्तिः यस्य’ (having flashing radiance)
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = genitive singular
अभ्याययौwent towards, returned to
अभ्याययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + आ + √या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्गयुक्त
करम्hand
करम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Having completed dharma’s enforcement, Sudarśana returns—still blazing—to the hand of Viṣṇu/Kṛṣṇa, signifying the Lord’s effortless control over His śakti.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Re-establishment of order through the withdrawal of divine force back into the Lord’s command

Concept: Divine power is never autonomous; even the fiercest śakti remains perfectly obedient to the Lord and returns to Him when the purpose is fulfilled.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Trust that dharma-protecting power is governed by the Divine; cultivate śaraṇāgati (surrender) rather than fear of chaotic forces.

Vishishtadvaita: The Lord’s attributes/energies (śakti) are inseparable and controlled by Him; this supports a personal, sovereign Brahman who acts in the world without losing transcendence.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu

FAQs

In this verse it is portrayed as a living extension of Viṣṇu’s will—radiant, swift, and ever-ready—signifying the Lord’s immediate power to restore dharma and cosmic order.

By describing Viṣṇu’s discus as already eager for the slightest ‘task and means,’ Parāśara emphasizes that divine protection is not delayed—Viṣṇu’s power moves instantly when order must be upheld.

Viṣṇu is shown as the Supreme sovereign whose radiance and authority command even cosmic weapons; his hand is the final refuge where protective power naturally returns.