Shloka 14

वैशाखशुक्लद्वादश्यां स्वप्ने यो ऽभिभवं तव करिष्यति स ते भर्ता राजपुत्रि भविष्यति

vaiśākhaśukladvādaśyāṃ svapne yo 'bhibhavaṃ tava kariṣyati sa te bhartā rājaputri bhaviṣyati

“On the bright twelfth day of Vaiśākha, the one who, in your dream, will overcome you—he shall indeed become your husband, O princess.”

वैशाखशुक्लद्वादश्याम्on the bright twelfth (day) of Vaiśākha
वैशाखशुक्लद्वादश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैशाख (प्रातिपदिक) + शुक्ल (प्रातिपदिक) + द्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तिथिवाचक — 'वैशाखस्य शुक्लपक्षस्य द्वादशी' (on the bright twelfth of Vaiśākha)
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
अभिभवम्defeat/overpowering
अभिभवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभि (उपसर्ग) + √भू (धातु) → अभिभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम (correlative)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
राजपुत्रिO princess
राजपुत्रि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + पुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष — 'राज्ञः पुत्री' (O princess)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

A courtly/royal advisor or seer figure speaking within the dynastic narrative (reported by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Description of a prophetic criterion (dream on Vaiśākha-śukla-dvādaśī) determining the destined husband.

Teaching: Historical

Quality: authoritative and predictive

Concept: Sacred time and divine foreknowledge can disclose destiny, indicating that personal events unfold within a larger dharmic order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat time as meaningful: align important life decisions with disciplined observance, prayer, and ethical readiness rather than impulse.

Vishishtadvaita: Providence operates through concrete markers (tithi, dream) within the world, supporting a theistic immanence rather than a world-negating stance.

P
Princess (rājaputrī)
F
Future husband (bhartā)
V
Vaiśākha śukla dvādaśī (auspicious tithi)

FAQs

In this verse it functions as an auspicious calendrical marker (tithi) used to authenticate a destined event—here, the identification of a future husband through a dream-omen.

Through narrated signs—like dreams tied to specific tithis—Parāśara presents royal life as unfolding according to an intelligible order (dharma/niyati), rather than mere chance.

Even without Viṣṇu being named in the verse, the Purāṇic frame implies that social order—marriage, lineage, and rightful rule—operates within the cosmic governance ultimately grounded in Viṣṇu’s sovereignty.