Shloka 13

इत्युक्ते सा तदा चक्रे कदेति मतिम् आत्मनः को वा भर्ता ममेत्य् एनां पुनर् अप्य् आह पार्वती

ityukte sā tadā cakre kadeti matim ātmanaḥ ko vā bhartā mamety enāṃ punar apy āha pārvatī

When this was said, she at once turned the thought within herself: “When will it be? And who, indeed, will be my husband?” Then Pārvatī spoke to her again.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/इत्यर्थक)
उक्तेwhen (it) was said
उक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) — 'उक्त' ; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; लोके 'इत्युक्ते' = 'when this was said' (locative absolute)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
चक्रेmade/formed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
कदाwhen?
कदा:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नवाचक कालवाचक)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/इत्यर्थक)
मतिम्thought/idea
मतिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/समुच्चय) — or/indeed
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/इत्यर्थक)
एनाम्her
एनाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि=also)
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Narrative continuation within Kṛṣṇa-related episodes; depiction of inner thought (mati) and its redirection by divine/wise speech.

Teaching: Historical

Quality: revealing and psychologically nuanced

Concept: Desire naturally seeks a definite object and time; wise guidance redirects restless questioning into a structured, auspicious expectation.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Notice spiraling thoughts in longing; seek grounding counsel and convert anxiety into patient preparedness.

Vishishtadvaita: Embodied mind (citta/mati) is not denied but guided; divine-aligned instruction orders emotion toward a dharmic end.

P
Parvati

FAQs

The verse highlights that a character’s inward intention—her ‘mati’—becomes the pivot for the next turn in the story, showing how Purāṇic narratives treat inner consciousness as causally meaningful.

Parāśara narrates the character’s internal question (“when?” and “who will be my husband?”) and immediately follows it with an external response (Pārvatī speaking again), a common Purāṇic technique linking inner doubt to divine guidance.

Though Vishnu is not named in this line, the Purāṇic worldview assumes a divinely ordered moral universe under Vishnu’s sovereignty, where timely guidance and rightful outcomes unfold within dharma.