Shloka 16

क्षिप्तः समुद्रे मत्स्यस्य संप्राप्तो जठरान् मया सा तु रोदिति ते माता कान्ताद्याप्य् अतिवत्सला

kṣiptaḥ samudre matsyasya saṃprāpto jaṭharān mayā sā tu roditi te mātā kāntādyāpy ativatsalā

Cast into the sea, you came to the belly of a fish—so it happened through me. Yet your mother, even now, is tenderness beyond measure; beloved, she still weeps for you.

क्षिप्तःthrown, cast
क्षिप्तः:
Kriya (state/result/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समुद्रेin the sea
समुद्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
मत्स्यस्यof a fish
मत्स्यस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
संप्राप्तःreached, came to
संप्राप्तः:
Kriya (state/result/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जठरान्bellies, stomachs
जठरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (जठरम्), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (adversative/continuative particle)
रोदितिcries, weeps
रोदिति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (enclitic)
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
कान्ताbeloved (wife)
कान्ता:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अद्यापिeven today, still
अद्यापि:
Sambandha (time modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अतिवत्सलाexceedingly affectionate
अतिवत्सला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति-वत्सल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण

Unspecified in the provided excerpt (likely a character within Parasara’s narrated genealogy, speaking to the addressed child/son).

Avatara: Krishna

Purpose: Vishnu as Krishna manifests to protect His devotees and lineage, ensuring the continuation of dharma through the Yadus.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Preservation of the divine lineage and protection of parental/filial dharma against asuric violence.

Concept: Even amidst calamity, Bhagavān’s protective order can operate through improbable means, sustaining what is divinely purposed.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In personal crises, hold steady in trust and devotion, recognizing that outcomes may arrive through unexpected channels.

Vishishtadvaita: Divine governance (niyamanatva) works within the world’s contingencies; the Lord’s will sustains embodied beings without negating their lived emotions (like parental grief).

Vamsha: Chandra

Key Kings: Pradyumna

Vishnu Form: Vishnu

Bhakti Type: Vatsalya

Vyuha Form: Pradyumna

M
Mother (unnamed)
F
Fish (matsya)

FAQs

It functions as a dynastic-plot device: the threatened heir survives through extraordinary circumstances, preserving lineage continuity while highlighting fate (daiva) and moral consequence.

He presents them as concise, instructive turning points—personal sorrow (like a mother’s grief) becomes the narrative hinge that explains separation, survival, and eventual restoration in a lineage.

Even when Vishnu is not named in a given verse, the Purāṇic worldview assumes sovereignty of the Supreme—events in dynastic history unfold under the overarching order upheld by Vishnu (as the ground of dharma and cosmic governance).