Shloka 13

सो ऽब्रवीद् अवजानासि मम शौर्यबले नदि सो ऽहं त्वां हलपातेन विनेष्यामि सहस्रधा

so 'bravīd avajānāsi mama śauryabale nadi so 'haṃ tvāṃ halapātena vineṣyāmi sahasradhā

He said: “O river, you slight my valor and my strength. Therefore, with the blow of my plough I shall strike you down and shatter you into a thousand pieces.”

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अवजानासिyou disregard/insult
अवजानासि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootअव-ज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
शौर्यबलेin (my) valor and strength
शौर्यबले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशौर्य + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व: शौर्यं च बलं च
नदिO river
नदि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
सःthat (same) one, he
सः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
हलपातेनwith the blow of the plough
हलपातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहल + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समास: हलस्य पातः (plough’s stroke/strike)
विनेष्यामिI will destroy/lead to ruin
विनेष्यामि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootवि-नी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense not marked here
सहस्रधाinto a thousand pieces/ways
सहस्रधा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रधा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: into a thousand ways)

Balarama (Halāyudha), as narrated by Sage Parāśara to Maitreya

Avatara: Krishna

Purpose: Balarāma chastises the Yamunā’s disregard and threatens punitive force to correct her arrogance and enforce cosmic-social order.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Upholding reverence to divinity and preventing adharmic insolence from becoming normative.

Concept: Ava jñā (contempt toward rightful authority and dharma) invites corrective discipline; power must serve order, not ego.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Avoid contempt in relationships and institutions; when correction is needed, pair firmness with the aim of restoring harmony rather than vengeance.

Vishishtadvaita: The Lord’s governance is personal and moral: His power disciplines for the world’s welfare, not from need—aligning justice with grace.

Vishnu Form: Krishna

Vyuha Form: Sankarshana

B
Balarama
R
River (Yamuna implied)

FAQs

In this verse the hala functions as a symbol of divine authority—Balarama’s power can compel even a river, showing nature’s subordination to dharma upheld by the avatāra.

Through the narrative voice, Parāśara presents a concrete demonstration of cosmic governance: when an element of nature (the river) acts contrary to the divine intent, the avatāra asserts order through irresistible शक्ति (power).

Although Balarama speaks here, the episode belongs to the Vishnu-centered avatāra framework: divine power manifests in the world to restore order, underscoring Vishnu’s supremacy expressed through his divine forms and associates.