Shloka 10

गृहीत्वा तां तटे तेन चकर्ष मदविह्वलः पापे नायासि नायासि गम्यताम् इच्छयान्यतः

gṛhītvā tāṃ taṭe tena cakarṣa madavihvalaḥ pāpe nāyāsi nāyāsi gamyatām icchayānyataḥ

Maddened by intoxication, he seized her on the riverbank and dragged her, saying: “Wicked one—do not go, do not go! Go elsewhere only if I permit it.”

गृहीत्वाhaving seized
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (क्त्वा-प्रत्यय; अव्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund) — ‘having seized’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
तेनwith that (plough)
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; here: ‘by/with that (plough)’
चकर्षdragged; pulled
चकर्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मदविह्वलःbewildered by intoxication
मदविह्वलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद-विह्वल (प्रातिपदिक; मद + विह्वल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘मदेन विह्वलः’ (distraught due to intoxication)
पापेO sinful one!
पापे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (स्त्री-सम्बोधन as address)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध particle)
आयासिyou come
आयासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध particle)
आयासिyou come
आयासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (पुनरुक्ति for emphasis)
गम्यताम्let (her) go; go away
गम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गम्यताम् (कर्मणि-लोट्/आज्ञार्थ passive imperative)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive) — ‘let it be gone/let (her) go’
इच्छयाby (my) will
इच्छया:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अन्यतःelsewhere
अन्यतः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यतः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (दिक्/देशवाचक क्रियाविशेषण) — ‘elsewhere/from another direction’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: Even divine-play narratives portray the irresistible sovereignty (aiśvarya) by which cosmic forces are brought into ordered alignment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Read līlā with discernment: separate the theological point of divine lordship from imitable human conduct, cultivating humility rather than coercion.

Vishishtadvaita: Nature and its deities function as the Lord’s body (śarīra), hence the cosmos is ultimately governable within a personal, purposive order.

FAQs

This verse uses mada-vihvala (“bewildered by intoxication/pride”) to mark a fall into coercion and adharma, a common Purāṇic signal that unrighteous desire leads to karmic consequence and social disorder.

By narrating concrete acts—here, seizing and dragging a woman and forbidding her movement—Parāśara illustrates adharma in action rather than abstract theory, making ethical causality (karma) visible within genealogy and history.

Even when Vishnu is not named in a given verse, the Vishnu Purana frames history under Vishnu’s sovereignty: adharma disrupts order, while dharma aligns with the sustaining principle (Vishnu) that upholds the world and its lawful course.