Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

वैष्णवीमायावितानम्, उग्रसेनाभिषेकः, सुधर्मासभा, सांदीपनिगमनम्, पाञ्चजन्य-प्राप्तिः, गुरुदक्षिणा

सो ऽप्य् अतीन्द्रियम् आलोक्य तयोः कर्म महामतिः अयाचत मृतं पुत्रं प्रभासे लवणार्णवे

so 'py atīndriyam ālokya tayoḥ karma mahāmatiḥ ayācata mṛtaṃ putraṃ prabhāse lavaṇārṇave

Beholding that suprasensory marvel and understanding the power of their deed, the great-souled one at Prabhāsa, on the shore of the salt ocean, implored them for the return of his son who had died.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (nom. sg.)
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: also/even)
अतीन्द्रियम्beyond the senses
अतीन्द्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअतीन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (acc. sg.)
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभावे), पूर्वकालिक; ‘having seen/observed’ (gerund)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), द्विवचन (gen. du.)
कर्मdeed
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (acc. sg.)
महा-मतिḥthe great-minded one
महा-मतिḥ:
Karta (Subject-apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; कर्मधारयः—‘महती मतिः यस्य सः’ (as epithet, nom. sg.)
अयाचतasked/begged
अयाचत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलङ् (भूतकाल), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (imperfect, 3rd sg.)
मृतम्dead
मृतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक; √मृ कृदन्त-भूत)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (acc. sg.)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (acc. sg.)
प्रभासेat Prabhāsa
प्रभासे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
लवण-अर्णवेin the salt ocean
लवण-अर्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; कर्मधारयः—‘लवणः अर्णवः’ (loc. sg.)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Kṛṣṇa-carita (guru-dakṣiṇā and retrieval of Sāndīpani’s son)

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: He restores a guru’s lost son, showcasing compassion and mastery over death-bound conditions to uphold dharma.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Pitṛ-dharma and guru-dharma through restoring the teacher’s family; compassion (dayā) allied with divine power.

Concept: True power is expressed as compassionate service to the worthy—here, the guru—transforming grief into grace.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Let devotion manifest as concrete help to teachers and elders; respond to suffering with service rather than display.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s grace operates within embodied relationships (guru, family), affirming the world as a real field for divine compassion.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

P
Prabhāsa
L
Lavaṇārṇava (the sea)
A
A great-minded petitioner (mahāmatiḥ)

FAQs

It signals an event beyond ordinary perception—an extraordinary, dharma-governed power that points to a higher order operating through sacred persons and places.

Parāśara presents the request as arising from witnessing proven spiritual efficacy (“their deed”), implying that boons are sought when divine or ritual power has been tangibly demonstrated.

The verse reflects a Vishnu Purana theme: the world’s extraordinary turns—life, death, and restoration—ultimately rest within a supreme, orderly sovereignty that Vaishnava theology identifies with Vishnu.