Next Verse

Shloka 1

गर्भ-व्यवस्था, देवकी-गर्भ-स्तुति (गर्भस्तुतिः), जगदन्तर्गत-हरि-प्रतिपादनम्

यथोक्तं सा जगद्धात्री देवदेवेन वै तदा षड्गर्भगर्भविन्यासं चक्रे चान्यस्य कर्षणम्

yathoktaṃ sā jagaddhātrī devadevena vai tadā ṣaḍgarbhagarbhavinyāsaṃ cakre cānyasya karṣaṇam

Just as the God of gods had spoken, then indeed she—the World-Mother—set in order the implantation of six embryos, and also brought about the drawing away of another (embryo) elsewhere.

यथा-उक्तम्as instructed
यथा-उक्तम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उक्त (कृदन्त)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययवत्; अर्थः—‘as said’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जगत्-धात्रीthe sustainer of the world
जगत्-धात्री:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + धात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (जगतः धात्री = ‘supporter/bearer of the world’)
देव-देवेनby the god of gods
देव-देवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (देवानां देवः)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/assurance)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
षट्-गर्भ-गर्भ-विन्यासम्the arrangement of the six embryos
षट्-गर्भ-गर्भ-विन्यासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootषट् (संख्या) + गर्भ (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक) + विन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षड्गर्भाणां गर्भविन्यासः = ‘arrangement/placement of the six embryos’)
चक्रेshe did/made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अन्यस्यof another (one)
अन्यस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कर्षणम्the transfer/drawing (out)
कर्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To orchestrate the Lord’s advent by safeguarding the divine embryos and ensuring the descent that will relieve the burden of the worlds.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of dharma through preserving the divine birth-plan and enabling the avatāra’s mission

Concept: The ‘World-Mother’ executes the Devadeva’s directive, showing śakti as the Lord’s obedient, purposeful power coordinating embodied events for cosmic good.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See life-events as capable of being aligned to dharma through surrender and disciplined action—cooperate with what is wholesome rather than resisting out of fear.

Vishishtadvaita: Śakti is inseparable from the Lord yet functionally distinct in operation, supporting qualified non-duality: one sovereign will expressed through real powers and persons.

Vishnu Form: Vasudeva

V
Vishnu
Y
Yogamaya (Jagaddhātrī)
D
Devaki
B
Balarama (as the transferred embryo)
T
The six embryos (Ṣaḍgarbha)

FAQs

This verse signals the divine arrangement surrounding Devakī’s pregnancies—six embryos are placed in sequence, forming the narrative basis for Kamsa’s fear and the unfolding of Krishna’s protected descent.

Parāśara frames it as an act carried out by the World-Mother (Yogamāyā) in obedience to the God of gods—an intentional transfer/removal that preserves the divine plan leading into Krishna’s incarnation cycle.

Vishnu is presented as the supreme sovereign whose intent governs events even at the level of birth and embodiment; Yogamāyā functions as the executing power that aligns worldly history with the Lord’s salvific purpose.