Shloka 30

विपरीतानि दृष्ट्वा च निमित्तानि स पाण्डवः याते कृष्णे चकाराथ सो ऽभिषेकं परीक्षितः

viparītāni dṛṣṭvā ca nimittāni sa pāṇḍavaḥ yāte kṛṣṇe cakārātha so 'bhiṣekaṃ parīkṣitaḥ

Seeing ominous portents arise, that descendant of the Pāṇḍavas—after Śrī Kṛṣṇa had departed—performed the royal consecration and installed Parīkṣit as king.

विपरीतानिadverse, ominous
विपरीतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), बहुवचन; विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
निमित्तानिomens, signs
निमित्तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; सर्वनाम
पाण्डवःthe Pāṇḍava (descendant of Pāṇḍu)
पाण्डवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
यातेwhen (he) had gone
याते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeVerb
Rootया (धातु) + यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), सप्तमी (Case 7), एकवचन; लोके/सप्तमी absolute; नपुंसक/पुं-समन्वयः (कृष्णे इति पदेन)
कृष्णेwhen Kṛṣṇa (had gone)
कृष्णे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Case 7), एकवचन
चकारdid, performed
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक अव्यय (then/thereupon)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; सर्वनाम
अभिषेकम्consecration, coronation
अभिषेकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
परीक्षितःParīkṣit
परीक्षितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरीक्षित (प्रातिपदिक; कृदन्त from परि+ईक्ष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; व्यक्तिनाम

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: He descended to lighten the earth’s burden by destroying adharma and reestablishing righteous kingship.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Continuity of righteous rule through legitimate consecration (abhiṣeka) and protection of the realm

Concept: When divine protection becomes unmanifest, dharma is preserved through rightful succession and adherence to rāja-dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Respond to societal uncertainty by strengthening legitimate, ethical institutions and personal duty.

Vishishtadvaita: The Lord’s līlā may withdraw from sight, yet His order (niyati/dharma) continues to be upheld through divinely sanctioned structures.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Rāja-dharma (legitimate succession and protection of subjects)

Key Kings: Parīkṣit

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
P
Pandavas
P
Parikshit

FAQs

In this verse, adverse omens signal a major cosmic and political transition—Krishna’s departure—prompting the safeguarding of dharma through the orderly coronation of Parīkṣit.

By narrating that the Pandava-descendant responds to the signs of change by installing Parīkṣit, Parāśara frames succession as a dharmic necessity that preserves societal order when divine presence is no longer manifest.

Krishna’s departure marks the closing of a divine epoch; the verse implies that even as the Lord withdraws His visible līlā, His sovereignty persists through dharma—maintained on earth via rightful rule and lineage.