Shloka 87

अहं चरिष्यामि तथात्मनो ऽर्थे परिग्रहग्राहगृहीतबुद्धिः यथा हि भूयः परिहीनदोषो जनस्य दुःखैर् भविता न दुःखी

ahaṃ cariṣyāmi tathātmano 'rthe parigrahagrāhagṛhītabuddhiḥ yathā hi bhūyaḥ parihīnadoṣo janasya duḥkhair bhavitā na duḥkhī

Thus will I live for my own true good—my mind no longer seized by the urge to grasp and hoard possessions—so that, once more free from fault, I may not become one who suffers when the people suffer.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
चरिष्यामिI will practice/act
चरिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
तथाthus, in that manner
तथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
आत्मनःof myself
आत्मनः:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अर्थेfor the sake (in the matter)
अर्थे:
Adhikarana (Locus/Purpose-context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
परिग्रहग्राहगृहीतबुद्धिःwhose mind is seized by the ‘crocodile’ of possessiveness
परिग्रहग्राहगृहीतबुद्धिः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिग्रह + ग्राह + गृहीत + बुद्धि (प्रातिपदिक); गृहीत (कृदन्त; √ग्रह् धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (परिग्रहस्य ग्राहेण गृहीता बुद्धिः)
यथाso that, as
यथा:
Connector (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (conj. ‘so that/as’)
हिindeed, for
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
भूयःagain, further
भूयः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय/तुलनात्मक-रूप)
Formअव्यय, पुनरर्थक/अधिक्यवाचक (again/more)
परिहीनदोषःfree from defects
परिहीनदोषः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + हीन + दोष (प्रातिपदिक); हीन (कृदन्त; √हा धातु, क्त/निष्ठा-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (परिहीनाः दोषाः यस्य)
जनस्यof people / of a person
जनस्य:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दुःखैःby sufferings
दुःखैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भविताwill become / will be
भविता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formपरस्मैपद-कर्तरि, लृट्-सम्बद्धः ‘भवितृ’ (future active participle/agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
दुःखीsorrowful
दुःखी:
Predicate/Complement (विधेय)
TypeAdjective
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (भविता इति)

Uncertain from isolated verse; likely a renunciant/kingly figure speaking within the Parasara–Maitreya narrative frame

Concept: By restraining the grasping impulse of possession (parigraha) and purifying faults, one becomes steady and does not mirror the world’s sorrow as personal suffering.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice aparigraha (limits on accumulation), cultivate seva without ownership, and observe one’s motives when helping others.

Vishishtadvaita: Ethical purification prepares the jīva to serve the Lord and beings as His śeṣa (dependent), reducing egoic appropriation (ahaṅkāra-mamatā).

Bhakti Type: Shanta

FAQs

The verse treats grasping for possessions as a force that “seizes” the intellect; renouncing that impulse is presented as the path to becoming faultless and inwardly unshaken.

By linking inner purification with public welfare: when one is freed from defects born of greed, one does not become personally distressed or destabilized amid the sorrows of the people.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s Vaishnava ethic is implied: self-mastery and dharmic conduct align the individual with the cosmic order upheld by Vishnu, the supreme governor of dharma.