Shloka 4

स्थिते तिष्ठेद् व्रजेद् याते नीचैर् आसीत चासति शिष्यो गुरौ नृपश्रेष्ठ प्रतिकूलं न संचरेत्

sthite tiṣṭhed vrajed yāte nīcair āsīta cāsati śiṣyo gurau nṛpaśreṣṭha pratikūlaṃ na saṃcaret

O best of kings, when the teacher stands the disciple should stand; when the teacher walks he should follow; when the teacher sits he should sit humbly. In the guru’s presence, the disciple must never act or move in a contrary, disrespectful way.

स्थितेwhen (the teacher) is standing
स्थिते:
Adhikarana (Circumstantial locus/अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used locative absolute-like; पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; “when (he) is standing”
तिष्ठेत्should stand
तिष्ठेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यातेwhen (the teacher) has departed
याते:
Adhikarana (Circumstantial locus/अधिकरण)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, सप्तमी, एकवचन; “when (he) has gone”
नीचैःhumbly, in a low manner
नीचैः:
Visheshana (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनीचैः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण adverb: “lowly/with lowered posture”)
आसीतsit
आसीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक imperative) / वैदिक-लोट् रूप; मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; “sit” (injunctional usage)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
आसतिwhen (the teacher) is sitting
आसति:
Adhikarana (Circumstantial locus/अधिकरण)
TypeVerb
Rootआस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), सप्तमी, एकवचन; “when (he) is seated”
शिष्यःthe student
शिष्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गुरौtowards/in the presence of the teacher
गुरौ:
Adhikarana (Reference/location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (नृपाणां श्रेष्ठः)
प्रतिकूलम्contrarily, offensively
प्रतिकूलम्:
Visheshana (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रतिकूल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative of manner), नपुंसक-द्वितीया-एकवचन रूपेण
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध particle: negation)
संचरेत्should behave/move about
संचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; addressed as 'O best of kings' in the didactic style)

Speaker: Parasara

Topic: Etiquette of the disciple in the guru’s presence; prohibition of contrary conduct

Teaching: Ethical

Quality: strict

Concept: The disciple must mirror the guru’s posture and movement with humility and never behave in a manner opposed to the teacher’s dignity or instruction.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice embodied humility—attentive listening, non-defensive correction, and respectful conduct in learning environments.

Vishishtadvaita: Authority (ācārya) is a sacred conduit: honoring the guru safeguards the transmission of divine knowledge that culminates in devotion to the Supreme.

Bhakti Type: Dasya

G
Guru
D
Disciple (Shishya)
K
Kings (as ideal rulers/learners)

FAQs

This verse frames humility and obedience to the guru as a practical expression of dharma—outer order that cultivates inner fitness for higher knowledge and devotion.

By giving concrete etiquette—stand when the guru stands, follow when he walks, sit humbly when he sits—Parāśara presents reverence as lived practice, not merely belief.

Though Vishnu is not named here, the discipline taught is a preparatory path: reverent service and self-restraint align the disciple with dharma, leading toward devotion and right understanding of Vishnu as the supreme ground of order.