Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

चत्वारोऽाश्रमाः — ब्रह्मचर्यादि मोक्षाश्रमपर्यन्तम्

The Four Āśramas as a graded path to mokṣa

कामः क्रोधस् तथा दर्पमोहलोभादयश् च ये तांस् तु दोषान् परित्यज्य परिव्राड् निर्ममो भवेत्

kāmaḥ krodhas tathā darpamohalobhādayaś ca ye tāṃs tu doṣān parityajya parivrāḍ nirmamo bhavet

Casting away desire, anger, pride, delusion, greed, and such faults, the wandering renunciant (parivrājaka) should become free from possessiveness, resting without the sense of “mine.”

कामःdesire
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तथाand likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपमानार्थ-क्रियाविशेषण (adverb: 'likewise/also')
दर्प-मोह-लोभ-आदयःpride, delusion, greed, and the rest
दर्प-मोह-लोभ-आदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्प (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक) + लोभ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (समाहार/समुच्चय), 'दर्पश्च मोहश्च लोभश्च आदयश्च'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
येwhich/that (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धि-सर्वनाम (relative pronoun)
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थ-निपात (particle: 'but/indeed')
दोषान्faults
दोषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि+त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; 'having abandoned'
परिव्राट्a wandering renunciant
परिव्राट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिव्राज्/परिव्राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; संन्यासी-पर्याय
निर्ममःfree from possessiveness
निर्ममः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्मम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying parivrāṭ)
भवेत्should be/become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Duties and disciplines of the āśramas, especially renunciation and conduct of the parivrājaka

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Renunciation is defined by abandoning inner faults—desire, anger, pride, delusion, greed—and resting in non-possessiveness (nirmamatā).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice daily self-audit of these doṣas and simplify ownership/identity claims (“mine”) through mindful giving and restraint.

Vishishtadvaita: Detachment is not nihilism but purification of the self so it may depend on the Supreme as its inner support rather than on possessions.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse presents nirmamatva as a defining mark of the parivrājaka: freedom from “mine-ness” that arises only after abandoning inner enemies like desire, anger, pride, delusion, and greed.

Parāśara frames renunciation primarily as inner purification—rejecting mental faults—so the renunciant’s life becomes steady, unattached, and fit for higher realization.

Though Vishnu is not named in the verse, the discipline described supports the Purana’s broader aim: removing egoic grasping so the self can turn toward the Supreme Lord as the ultimate reality and refuge.