Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

विष्ण्वाराधन-फलम् तथा वर्णधर्माः

Worship of Vishnu through Varṇa-dharma

यत् पृच्छति भवान् एतत् सगरेण महात्मना और्वः प्राह यथा पृष्टस् तन् मे कथयतः शृणु

yat pṛcchati bhavān etat sagareṇa mahātmanā aurvaḥ prāha yathā pṛṣṭas tan me kathayataḥ śṛṇu

What you ask was once asked by the great-souled King Sagara; and when questioned thus, Sage Aurva replied accordingly. Now listen as I recount it to you.

यत्what/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
पृच्छति(you) ask
पृच्छति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष/मध्यमपुरुष?; अत्र मध्यमपुरुषार्थे (you ask) — मध्यमपुरुष, एकवचन (पृच्छसि अपेक्षितम्, परन्तु पाठे पृच्छति)
भवान्you (honored sir)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सगरेणby Sagara
सगरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
महात्मनाby the great-souled
महात्मना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (सगरेण)
और्वःAurva
और्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऔर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यथाas, in the manner
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
पृष्टःwhen asked
पृष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (और्वः) विशेषणम्
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेto me/for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; सर्वनाम
कथयतः(you two) tell
कथयतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, द्विवचन; (कथयतः = you two tell)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Introducing an earlier exemplum: Sagara’s query to Aurva about Viṣṇu worship and its results

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: The method and fruit of Viṣṇu-worship are validated through an authoritative lineage of inquiry and answer (Sagara → Aurva → Parāśara → Maitreya).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Seek reliable sampradāya-based instruction and test one’s practice against time-honored exemplars rather than novelty.

Vishishtadvaita: Revelation is mediated through trustworthy teachers; devotion is taught as a concrete discipline within a living tradition.

Vamsha: Surya

Key Kings: Sagara

S
Sage Aurva
K
King Sagara
M
Maitreya
S
Sage Parāśara

FAQs

This verse establishes a chain of authoritative transmission: a royal question (Sagara) answered by a sage (Aurva), now retold by Parāśara to Maitreya—framing the coming teaching as time-tested dharma and polity.

Parāśara signals that he will answer Maitreya by reproducing Aurva’s earlier response to Sagara, using a nested dialogue structure typical of Purāṇas to preserve lineage, context, and doctrinal reliability.

Even when Vishnu is not named in a given verse, the Purāṇic frame implies that rightful sovereignty and the moral order of dynasties operate under Vishnu’s supreme governance, with sages articulating that order for kings and seekers.