Shloka 39

एतन् मुने तवाख्यातं गीतं वैवस्वतेन यत् त्वत्प्रश्नानुगतं सम्यक् किम् अन्यच् छ्रोतुम् इच्छसि

etan mune tavākhyātaṃ gītaṃ vaivasvatena yat tvatpraśnānugataṃ samyak kim anyac chrotum icchasi

O sage, I have faithfully told you what Vaivasvata once sang, fully in accord with your questions. What else do you wish to hear?

एतत्this (teaching/statement)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
आख्यातम्told/declared
आख्यातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘told/declared’
गीतम्sung/recited
गीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootगै (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वैवस्वतेनby Vaivasvata (Manu)
वैवस्वतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवैवस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
त्वत्-प्रश्न-अनुगतम्in accordance with your question
त्वत्-प्रश्न-अनुगतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रश्न (प्रातिपदिक) + अनु-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्प्रश्न = ‘your question’) + क्त-कृदन्त ‘अनुगत’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (एतत्/आख्यातम्/गीतम् इत्यस्य)
सम्यक्properly, completely
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); अव्ययभाव
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

Sage Parāśara (addressing Maitreya as 'mune')

Speaker: Parasara

Topic: Closure of the Vaivasvata-Manu teaching segment; invitation for further questions

Teaching: Historical

Quality: authoritative

V
Vaivasvata Manu
V
Vivasvan (implied in 'Vaivasvata')
M
Maitreya (implied addressee)

FAQs

This verse highlights Vaivasvata Manu as an authoritative transmitter of dharmic teaching—his 'song' is treated as a reliable source within the Manvantara framework.

Parāśara explicitly says his narration follows Maitreya’s questions, showing the Purana’s pedagogical style: a guided dialogue where doctrine and history unfold in response to inquiry.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s method implies that cosmic order (manvantara-dharma) and its lawful transmission ultimately rest on Vishnu’s sovereign governance of time, law, and tradition.