Shloka 12

शौनकस् तु द्विधा कृत्वा ददाव् एकां तु बभ्रवे द्वितीयां संहितां प्रादात् सैन्धवाय च संज्ञिने

śaunakas tu dvidhā kṛtvā dadāv ekāṃ tu babhrave dvitīyāṃ saṃhitāṃ prādāt saindhavāya ca saṃjñine

Śaunaka, having divided it into two, gave one recension to Babhrava; and the second Saṃhitā he bestowed upon Saindhava, who was also known by the name Saṃjñin.

शौनकःŚaunaka
शौनकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशौनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle) — विरोध/विशेषार्थ
द्विधाin two parts
द्विधा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्विधा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb) — ‘in two ways’
कृत्वाhaving divided/made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having done/made’
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
एकाम्one (portion)
एकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘one’ (qualifying संहिताम् understood)
तुand/indeed
तु:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
बभ्रवेto Babhrū
बभ्रवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबभ्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to Babhrū’
द्वितीयाम्the second
द्वितीयाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वितीया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — क्रमवाचक विशेषण
संहिताम्recension/collection
संहिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंहिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सैन्धवायto Saindhava
सैन्धवाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसैन्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — ‘to Saindhava’
and
:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
संज्ञिनेto Saṃjñin
संज्ञिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसंज्ञिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — ‘to Saṃjñin’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How Atharvanic/Purāṇic saṃhitās were divided and handed down through named teachers.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Śāstra is preserved by deliberate organization (dvidhā-karaṇa) and responsible entrustment to qualified recipients.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Organize one’s learning systematically, verify sources, and pass knowledge onward with fidelity and discernment.

Vishishtadvaita: Scriptural order safeguards right devotion to Bhagavān; the means (śāstra) remains stable while accessible through authorized channels.

Key Kings: Śaunaka, Babhrava, Saindhava, Saṃjñin

Ś
Śaunaka
B
Babhrava
S
Saindhava
S
Saṃjñin

FAQs

It highlights how sacred knowledge is preserved through structured recensions, ensuring continuity and accuracy across lineages of teachers and disciples.

By naming specific transmitters—Śaunaka and his recipients—Parāśara grounds the Purāṇic account in an explicit chain of custody (guru-paramparā).

Even in genealogical or textual-history passages, the Vishnu Purana frames ordered transmission of dharma-knowledge as part of the cosmic stability ultimately upheld by Vishnu as the Supreme sustaining principle.