Shloka 25

हिरण्मयं रथं यस्य केतवो ऽमृतधारिणः वहन्ति भुवनालोकचक्षुषस् तं नमाम्य् अहम्

hiraṇmayaṃ rathaṃ yasya ketavo 'mṛtadhāriṇaḥ vahanti bhuvanālokacakṣuṣas taṃ namāmy aham

I bow to Him whose chariot is of gold, whose rays bear the stream of deathless amṛta, carrying onward the Eye that illumines all the worlds.

हिरण्मयम्golden
हिरण्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (रथम्)
रथम्chariot
रथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गम्, षष्ठी (Genitive), एकवचनम्
केतवःrays/banners (rays)
केतवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्
अमृतधारिणःbearing nectar (immortal essence)
अमृतधारिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (अमृतं धारयन्ति इति)
वहन्तिcarry, bear
वहन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formलट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
भुवनालोकचक्षुषःof the eye of the world's light (i.e., the Sun)
भुवनालोकचक्षुषः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + आलोक (प्रातिपदिक) + चक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्; समासः—भुवनस्य आलोकः (षष्ठी-तत्पुरुषः) + चक्षुः (षष्ठी-तत्पुरुषः: भुवनालोकस्य चक्षुः)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
नमामिI bow (to)
नमामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट्-लकारः, परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्

Sage Parāśara (continuing his cosmological exposition to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Iconic cosmography of Sūrya: golden chariot and immortal rays as the eye of the worlds

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: The Sun is portrayed as the ‘eye of the worlds,’ borne by immortal rays and a golden chariot—linking cosmic illumination with the sustaining nectar-like vitality of life.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Contemplate light as a symbol of consciousness and divine governance; use sunrise meditation to cultivate steadiness and gratitude for sustaining forces.

Vishishtadvaita: The cosmos is a meaningful, divinely ordered body (prakāra) wherein divine powers function as organs (the Sun as ‘eye’), aligning with the world-as-God’s mode intuition.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
S
Surya (the Sun)
S
Solar rays (ketu/ketavaḥ)

FAQs

It presents the Sun as the cosmic organ of perception and illumination for all realms—an instrument through which universal order, visibility, and the rhythm of life are maintained under divine governance.

By describing a golden chariot borne by life-sustaining rays, Parāśara frames the Sun’s motion not as random astronomy but as a regulated, sacred mechanism that supports time, seasons, and the stability of the worlds.

Even when the verse speaks through solar symbolism, the Purāṇic lens treats such cosmic powers as dependent on the Supreme—Vishnu as the ultimate source and ruler, with Sūrya functioning as His ordained manifestation for sustaining the universe.