Shloka 12

इत्य् उक्त्वा रुधिराक्तानि सरूपाणि यजूंषि सः छर्दयित्वा ददौ तस्मै ययौ च स्वेच्छया मुनिः

ity uktvā rudhirāktāni sarūpāṇi yajūṃṣi saḥ chardayitvā dadau tasmai yayau ca svecchayā muniḥ

Having spoken thus, the sage brought forth—like one vomiting—the Yajus formulae, stained with blood yet retaining their proper form, and handed them to him; then, of his own free will, the muni departed.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having said)
रुधिराक्तानिsmeared with blood
रुधिराक्तानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुधिर + आक्त (प्रातिपदिक; आक्त = अञ्ज्/अक्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (blood-smeared)
सरूपाणिhaving forms (embodied)
सरूपाणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (having form/shape)
यजूंषिYajus verses (Yajur mantras)
यजूंषि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयजुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
छर्दयित्वाhaving expelled (vomited out)
छर्दयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootछर्द् (धातु) → छर्दयित्वा (णिच् + क्त्वा)
Formणिजन्त (causative) क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having vomited/expelled)
ददौgave
ददौ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
स्वेच्छयाby his own will
स्वेच्छया:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootस्व + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by his own will’
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Transmission of Yajur-veda branches and how the Taittirīya/Caraka traditions arose

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: Vedic knowledge is portrayed as tangible and preservable even amid severe rupture, emphasizing the gravity of guru-śiṣya breach and the need for rightful transmission.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat learning and vows with integrity; when conflict arises, resolve it without harming the sanctity of what is sacred—preserve knowledge responsibly.

Vishishtadvaita: Even when mediated through extraordinary narrative imagery, śruti is treated as a living, protected reality—held within an ordered moral cosmos under divine oversight.

M
Muni (sage)
Y
Yajus (Yajurveda mantras)

FAQs

It underscores the intensity and austerity surrounding the recovery/transmission of sacred knowledge—Vedic revelation is preserved even through hardship, yet remains intact in its true form.

Through a narrative image of embodied transmission: the mantras are not merely written objects but living revelations safeguarded by sages and deliberately entrusted to the next recipient in the lineage.

In the Vishnu Purana, the Veda ultimately rests on the Supreme Reality (Vishnu) as the ground of cosmic order; the careful preservation of mantras reflects the maintenance of dharma under that sovereign principle.